Смекни!
smekni.com

Эволюция любовной лирики XVIII века (стр. 3 из 11)

В предисловии «К читателю» Тредиаковский предупреждал, что «сия книга есть сладкая любви», «книга мирская». Он тем самым подчеркивал ее светский, нерелигиозный характер и новизну ее содержания. До «Езды в остров Любви» русская печатная литература не знала подобных произведений. «Ассамблеи, новые формы быта развивали в молодых людях новое понимание любви не как греховного чувства, а как высокого, нежного переживания душевной преданности любимой. Впервые на Руси появляются галантные, изящные кавалеры, тонко ухаживающие за дамой»[12].

И все то новое, привнесенное Петровской эпохой в нравы, в общественную жизнь и особенно в понимание любви, впервые с таким искусством было выражено в переведенном Тредиаковским романе Поля Тальмана в прозе и стихах.

Тредиаковский выбрал книгу Тальмана для сообщения русскому читателю «не только форм и формул любовной речи и нежных разговоров, но и для внушения ему очень определенной концепции любви»[13]. Поэт использовал аллегорический роман Поля Тальмана, но был свободен в своем переводе. Существенные изменения касаются трактовки любви и любовных отношений. Тредиаковский полностью отказывается от аллегорической образности Тальмана: для него любовь — это конкретное чувство, действительно существующее в жизни, а не отвлеченная аллегория, воплощенная в символах. Отвлеченные обороты Тальмана в описаниях женской красоты Тредиаковский заменяет конкретными чертами и деталями.

Но более всего изменяет Тредиаковский стихи Тальмана, которые включают описание любовных отношений. Вместо отвлеченных оборотов своего подлинника поэт использует конкретные образы и эротические ситуации. Так, Тредиаковский совершенно изменил сцену, когда Тирсис застал Аминту в замке Прямыя Роскоши с одним из своих свояков:

Там сей любовник, могл ей который угодить,

Счастию небо чиня все зависно,

В жаре любовном целовал ее присно,

А неверно ему все попускала чинить.

И далее Тредиаковский дает еще более конкретное описание происходящего:

Руки ей давил, щупал ей все тело...

Тредиаковский, развивая свое понимание любви, продолжает развивать его и в стихотворении, в котором описывается сон. В нем Тирсис видит себя с Аминтой, умирающей у него в объятиях, но возвращенной к жизни Смертью, которую растрогала ее красота. В третьей строфе Тирсис пробуждается и понимает, что все это приснилось.

В строфах этого стихотворения Тредиаковский утверждает победу любви и красоты даже над Смертью и поразительную легкость этой победы:

Виделось мне, как бы тая

В моих прекрасная дева

Умре руках, вся нагая,

Не чтя ни шала зева.

Но смерть, как гибель напрасну

Видя, ту в мир возвратила

В тысячу раз паче красну;

А за плач меня журила.

В последующих стихах Тредиаковский все более отходит от отвлеченного смысла оригинала и обращается к конкретному описанию любовной сцены:

Я видел, что ясны очи

Ее на меня глядели,

Хотя и в темноту ночи,

И нимало не смертвели.

Далее Тредиаковский вводит прямое обращение Тирсиса к Аминте, которое еще более отходит от отвлеченного описания и приближается к еще более конкретному описанию сцены любви:

«Ах! — вскричал я велегласно,

Схвативши ее рукою, —

Как бы то наяву власно,

Вас бы, Мила, косою

Ссечь жестока смерть дерзнула!

Ох и мне бы не смиловать,

Коли б вечно вы уснула!»

Потом я стал ту обнимать.

Метафору любви-смерти, изящно выраженную у Тальмана, Тредиаковский заменил настоящей, а не метафорической смертью, так же, как в первой строфе словом «нагая» он подчеркивает смысл происходящего во сне.

Во второй же части романа развивается новая, по сравнению с первой, точка зрения на любовь вообще — как на смысл и основу жизни, как на ее главное содержание и наполнение. Тирсис, истомленный разлукой с Аминтой, находит утешение, воспевая любовь: «А сердце мое, привыкшее всегда к любви, не зная, куда девать несколько еще горячия моя страсти, которая мне осталась по разлучении с Аминтой, и оно не могло ни по какой мере привыкнуть к так леностной жизни, какова была оная, которую я препровождал в беспристрастности. Тогда я, к увеселению моему изложив следующую двуистишную песенку, пел оную на всякий день один с собой:

Без любви и без страсти

Все дни суть неприятны.

Воздыхать надо, чтоб сласти

Любовны были знатны.

Чем день всякий провождать,

Ежели без любви жить?

Буде престать угождать,

То что ж надлежит чинить?»

Понятием «страсть» Тредиаковский переводит такие понятия, как «нежность» и «желание» у Поля Тальмана.

Но еще шире, чем в переводе и переработке стихов Тальмана, концепция любви Тредиаковского показана в его оригинальных песнях, напечатанных в приложении к «Езде в остров Любви», в «Стихах на разные случаи». В «Прошении любве» говорится о всеобщей власти этого чувства:

Покинь, Купидо, стрелы:

Уже мы все не целы,

Но сладко уязвлены

Любовною стрелою

Твоею золотою;

Все любви покорены.

В этих строках Тредиаковский передает всевластие любви и любовного чувства с помощью образа стрелы Купидона. Через все стихотворение проходит тема сладостной муки и мучительного счастья любви:

Любовь всем нам не скучит,

Хоть нас тая и мучит.

Ах! Сей огнь сладко пышет.

Но как бы ни мучительна была любовь, все равно какая-то сила заставляет людей искать любви и ждать ее:

... Мы любовь сами ищем.

Ту ища, не устали,

А сласть ее познали,

Вскачь и пеши к той рыщем.

Тема всевластия любви и любовной страсти разрабатывается также и в «Стихах о силе любви»:

Можно сказать всякому смело,

Что любовь есть велико дело.

Быть всеми и везде сильну,

А казаться всем умильну —

Кому бы случилось?

В любви совершилось.

Далее содержится утверждение, что и самые могущественные и суровые боги покорились любви, и она правит миром:

Что больше? Та царит царями,

Старых чинит та ж молодцами,

Любовь правит всеми гражданы.

Ту чтят везде и поселяны,

Та всчиняет брани, налагает дани.

Мы встречаем у Тредиаковского утверждение, что любовь может быть сильней религиозного чувства, хоть это может показаться странным и дерзким. Строка «Не убежит той в монастырях» утверждает то, что в художественном мире Тредиаковского и монастырские обеты не имеют силы перед властью любовного чувства:

Все ей угождают,

Все любви желают.

Стихотворения и песенки о силе любви в приложении к переводному роману Поля Тальмана являются итоговым обобщением всех тех тем, которые развиваются в прозе и стихах романа «Езда в остров Любви», то есть подробной разработкой всех оттенков и перипетий любовных отношений.

Во второй части «Езды в остров Любви» Тирсис великолепно себя чувствует, когда ведет двойную любовную интригу с Ирисой и Сильвией. Преимущество такого времяпрепровождения любовников выражено и в стихах, которые во многом перекликаются со стихами из приложения. Глазолюбность (Коварство) говорит Тирсису:

Перестань противляться сугубому жару:

Две девы в твом сердце вместятся без свару,

Ибо ежель без любви нельзя быть счастливу,

То кто залюбит больше,

Тот счастлив есть надольше.

Люби Сильвию красну, Ирису учтиву,

И еще мало двух, быть надо коли живу.

И потом Глазолюбность обнадеживает Тирсиса:

Часов во дни довольно

От той с другой быть вольно.

Удоволив другую, доволь и вторую,

А хотя и десяток, немного сказую!

Тредиаковский твердо стоял на позициях земной любви, хотя его обвиняли в нечестии, нерелигиозности, в деизме, атеизме, наконец, во всякого рода ереси.

Как бы в ответ своим критикам, Тредиаковский говорит в песне:

Худо тому жити,

Кто хулит любовь:

Век ему тужити,

Утирая бровь.

Проходят печальны

Все дни его здесь,

Да и не похвально

Обходится весь.

Чувствия не зная,

Кажется свиреп,

А и рассуждая,

Рассужденьем слеп.

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

Утешает сильно

Всякую печаль,

Сам смотрит умильно,

Отгонит весь жаль.

Стати и прекрасы

Все в его руках,

Мусикийски гласы

И танцы в ногах.

Разные потехи —

Также забав род,