Смекни!
smekni.com

Властелин колец. Две башни (стр. 64 из 75)

- Нет! Должен закончить рыбу!

- Смеагорл! - в отчаянии сказал Фродо. - Драгоценность рассердится. Я возьму драгоценность и скажу: пусть он проглотит кости и подавится. Пусть больше никогда не почувствует вкуса рыбы. Иди, драгоценность ждет.

Послышался резкий свист. Вскоре из темноты на четвереньках показался Горлум, как провинившийся пес, которого позвали к ноге. Во рту он держал полусъеденную рыбу, другая рыба была у него в руке. Он подошел к Фродо, почти нос к носу, и обнюхал его. Его бледные глаза светились. Потом он взял рыбу изо рта и встал.

- Хороший хозяин! - прошептал он. - Хороший хоббит, вернулся к бедному Смеагорлу... Хороший Смеагорл ждет. А теперь идем, быстро идем, да. Под деревья, пока лиц нет. Идем!

- Да, скоро пойдем, - согласился Фродо. - Но не сейчас. Я пойду с тобой, как и обещал. Я снова обещаю. Но не теперь. И ты здесь в опасности. Я спасу тебя, но ты должен мне верить.

- Должны ли мы верить хозяину? - с сомнением произнес Горлум. - Почему? И почему не идти сейчас же? Где второй, сердитый, грубый хоббит? Где он?

- Он наверху, - сказал Фродо, указывая на водопад. - Я не пойду без него. Мы должны вернуться к нему. - Сердце его сжалось. Все это слишком походило на предательство. Он не боялся, что Фарамир позволит убить Горлума, но, вероятно, его сделают пленником и свяжут. И то, что делал Фродо, весьма походило на предательство по отношению к несчастному существу. Вероятно, тот даже не поймет, что Фродо спас ему жизнь единственно возможным путем. Что еще он может сделать? Как еще поладить с обеими сторонами? - Идем, - сказал он. - Или драгоценность рассердится. Мы должны подняться наверх. Иди вперед!

Горлум немного прополз вперед, потом подозрительно принюхался. Вдруг он остановился и поднял голову.

- Кто-то здесь есть! - сказал он. - И не хоббит. - Неожиданно он повернул назад. Зеленый свет вспыхнул в его выступающих глазах. - Хозяин, хозяин! - шипел он. - Злой! Предатель! Обманщик!

Он плюнул и протянул длинные руки с белыми согнутыми пальцами.

В это мгновение на него обрушилась темня фигура Анборна. Большая сильная рука схватила его за горло и пригвоздила к земле. Он повернулся, как молния, влажный и скользкий, извиваясь, как уж, кусаясь и царапаясь, как кошка. Но еще два человека выступили из тени.

- Лежи спокойно, - сказал один из них. - Или будешь утыкан стрелами, как еж иголками.

Горлум перестал сопротивляться и захныкал. Его связали, и не очень вежливо.

- Легче, легче, - сказал Фродо. - У него сил меньше, чем у вас. Не повредите ему чего-нибудь. Смеагорл! Они не сделают тебе вреда. Я иду с тобой. Они не сделают тебе ничего плохого, иначе вам сначала придется убить меня. Верь хозяину!

Горлум повернулся и плюнул в него. Люди подняли его, накинули на голову капюшон и понесли.

Фродо пошел за ними, чувствуя себя отвратительно. Они прошли в отверстие за кустами, потом по лестницам и переходу в пещеру. Зажгли два или три факела. Люди зашевелились. Сэм был здесь, он бросил странный взгляд на то, что несли люди.

- Поймали? - спросил он Фродо.

- Да. Точнее, нет, он сам пришел ко мне, потому что поверил мне. Я не хотел, чтобы его связывали. Надеюсь, что это к лучшему, но все это дело мне не нравится.

- Мне тоже, - сказал Сэм. - Мне вообще не нравится все связанное с этим жалким типом.

Подошел человек и отвел хоббитов в убежище в глубине пещеры. Здесь сидел Фарамир, в нише над его головой снова горела лампа. Он знаком показал хоббитам на табуретки.

- Принесите вина гостям, - сказал он. - И приведите сюда пленника.

Принесли вина, потом Анборн притащил Горлума. Он снял капюшон с головы Горлума и поставил его на ноги, стоя сзади, чтобы поддерживать его. Горлум замигал, скрывая злость в глазах под тяжелыми бледными веками. Выглядел он жалко, влажный, с каплями воды, с запахом рыбы (он все еще сжимал рыбу в руке); его редкие волосы прилипли ко лбу, нос морщился.

- Развяжите нас! Развяжите нас! - сказал он. - Веревка делает нам больно, да, нам больно, а мы ничего не сделали.

- Ничего? - спросил Фарамир, пронзительно глядя на жалкое существо, но на лице у него не было никакого выражения: ни гнева, ни жалости, ни удивления. - Ничего? Неужели ты никогда не совершал ничего, достойного связывания и наказания? К счастью, не мне судить об этом. Но сегодня ночью ты пришел в место, где тебя ждет смерть. Рыба в этом бассейне смертельно опасна.

Горлум выронил рыбу из рук.

- Не хотим рыбы, - сказал он.

- Дело не в рыбе, - сказал Фарамир. - Но тот, кто пришел сюда и увидел бассейн, должен быть наказан смертью. Пока я пощадил тебя по просьбе Фродо, который сказал мне, что ты ему служил. Но ты должен отвечать мне. Как тебя зовут? Откуда ты пришел? Куда идешь? В чем твоя цель?

- Мы потеряны, потеряны, - сказал Горлум. - Ни имени, ни цели, ни драгоценности - ничего. Одна пустота. Один голод. Да, мы голодны. Несколько маленьких рыбок, жалких костлявых рыбок для бедного голодного существа, и они говорят: смерть. Они так мудры, так справедливы.

- Не очень мудры, - сказал Фарамир, - но справедливы, насколько позволяет наш разум. Освободите мне его, Фродо! - Фарамир достал из-за пояса нож и протянул его Фродо. Горлум, не поняв его намерений, взвыл и упал на пол.

- Ну, Смеагорл! - сказал Фродо. - Ты должен мне верить. Отвечай точно и правдиво. Тебе не причинят вреда.

Он перерезал веревку и помог Горлуму встать.

- Иди сюда! - сказал Фарамир. - Смотри на меня! Ты знаешь название этого места? Ты был здесь раньше?

Горлум медленно поднял голову и неохотно взглянул в глаза Фарамиру. В его взгляде вспыхнул свет, его пустые бледные глаза на мгновение встретились с ясным немигающим взглядом человека из Гондора. Наступило молчание. Затем голлум опустил голову и начал сгибаться, пока не оказался на полу, весь дрожа.

- Мы не знаем и не хотим знать, - бормотал он. - Никогда не были здесь, никогда не придем опять.

- В твоем мозгу есть закрытые двери и окна, а за ними темные комнаты, - сказал Фарамир. - Но в данном случае я считаю, ты говоришь правду. Это хорошо для тебя. Какой клятвой ты поклянешься не возвращаться и никогда ни одному живому существу ни словом, ни знаком не указывать этого места.

- Хозяин знает, - сказал Горлум, искоса взглянув на Фродо. - Да, он знает. Мы обещаем хозяину, если он спасет нас. Мы клянемся на ней, да. - Он подполз к ногам Фродо. - Спасите нас, хороший хозяин! - хныкал он. - Смеагорл клянется на драгоценности, клянется искренне. Никогда не возвращаться, никогда не говорить, никогда! Нет, моя прелесть, нет!

- Вы удовлетворены? - спросил Фарамир.

- Да, - ответил Фродо. - Можете удовлетвориться этим обещанием или исполнить ваш закон. Большего вы не добьетесь. Но я обещал ему, что если он подойдет ко мне, ему не причинят вреда. И не хотел бы оказаться обманщиком.

Фарамир некоторое время сидел задумавшись.

- Хорошо, - сказал он наконец. - Я предаю тебя твоему хозяину, Фродо, сыну Дрого. Пусть он объявит, что он собирается делать с тобой.

- Но, повелитель Фарамир, - сказал Фродо, кланяясь, - вы еще сами не сказали, что собираетесь делать с Фродо, а пока это неизвестно, я не могу строить планы, касающиеся меня и моих товарищей. Ваш суд был отложен на утро. Утро наступило.

- Тогда я объявляю вас свободными в королевстве Гондор до самых древних его границ. Но ни вы, ни ваши спутники не имеют права являться в это место незванными. Это решение действительно в течении года и одного дня, потом действие его прекращается, если только вы за это время не явитесь в Минас Тирит и не предстанете перед повелителем-наместником города. Тогда я испрошу его утвердить мое решение и сделать его пожизненным. Тем временем все, кого вы берете под свою защиту, находятся и под моей защитой и покровительством Гондора. Вы удовлетворены?

Фродо низко поклонился.

- Я удовлетворен, - ответил он, - и всецело отдаю себя в ваше распоряжение, если только могу чем-либо быть полезным такому благородному человеку.

- Можете, - подтвердил Фарамир. - А теперь скажите: берете ли вы под свою защиту этого Смеагорла?

- Я беру Смеагорла под свою защиту, - ответил Фродо. Сэм громко вздохнул.

- Теперь я скажу тебе, - Фарамир обернулся к Горлуму, - тебе грозит смерть. Но пока ты идешь с Фродо, ты в безопасности. Однако, если хоть какой-нибудь из людей Гондора застанет тебя одного, судьба твоя будет решена. А если ты будешь верно служить Фродо, все будет в порядке, иначе смерть быстро найдет тебя и за пределами Гондора. Теперь отвечай: куда ты пойдешь? Фродо сказал, что ты был его проводником. Так куда же ты его поведешь?

Горлум не ответил.

- Отвечай, или я изменю свое решение, - сказал Фарамир. Но Горлум продолжал молчать.

- Я отвечу за него, - вмешался Фродо. - Он провел меня к черным воротам, как я и просил, но они непроходимы.

- В неназываемую землю нет открытых дверей, - сказал Фарамир.

- Видя это, мы повернули и пошли по снежной дороге, - продолжал Фродо, - судя по тому, что он нам сказал, есть или может быть проход вблизи Минас Итила.

- Минас Моргула, - поправил Фарамир.

- Не знаю точно, - согласился Фродо, - но по-видимому, тропа поднимается в горы в северной части долины, где стоит старый город. Она поднимается на высокий утес и потом спускается на ту сторону гор.

- Вы знаете название этого перехода? - спросил Фарамир.

- Нет, - ответил Фродо.

- Его называют Кирит Унгол. - Горлум резко свистнул и что-то пробормотал про себя. Фарамир обернулся к нему и спросил. - Разве не так?

- Нет, - сказал Горлум и вдруг взвыл так, как будто кто-то ударил его. - Да, да, мы слышали однажды это название. Но какое вам дело до названия? Хозяин говорит, что он должен пройти. Поэтому мы должны найти проход. Другого пути нет.

- Нет другого пути? - спросил Фарамир. - Откуда ты это знаешь? И кто изучал все уголки темного королевства? - он долго задумчиво смотрел на Горлума. Потом снова заговорил. - Уведи это существо, Анборн. И обращайся с ним вежливо, но стереги его. А ты, Смеагорл, не пытайся нырнуть в водопады. Там внизу у скал такие зубы, что они убьют тебя раньше твоего часа. Уходи сейчас и возьми с собой свою рыбу!