Смекни!
smekni.com

Образ России в британских СМИ (стр. 10 из 11)

И это только официальные данные, судя по неофициальным - ситуация намного хуже:

The unofficial unemployment rate is, however, much higher and many Russians who say they have jobs are in fact on indefinite unpaid leave (The Economist, 19 February 2009).

Причем прогнозы неутешительны

Unemployment is widely expected to soar to 12% this year (The Guardian, 17 March 2009).

… unemployment is expected to rise to 10 million by the end of the year (The Economist, 19 February 2009).

С ростом уровня безработицы стране появляются первые признаки социальных волнений: люди в растерянности, они не знают, что делать и чего ожидать:

As unemployment spirals, industrial production slumps, inflation gallops, the rouble slides and the budget creaks, ordinary Russians are wondering what is going on. Polls show that many—over half the population—have little idea of what the government is doing to help them (The Economist, 19 February 2009);

With mass unemployment could come mass unrest (The Guardian, 17 March 2009);

… the country was now facing a profound economic crisis, with soaring unemployment raising the spectre of social unrest this year (The Times, 29 January 2009).

В некоторых крупных городах, таких как Москва, Санкт-Петербург, Владивосток, уже прокатилась волна массовых протестов, которые были подавлены государственными властями. Однако существует опасность возникновения «эффекта домино», и тогда уже никто не сможет контролировать ситуацию:

Several demonstrations have already taken place as hundreds of thousands of people have lost their jobs or had their salaries cut, but the authorities have been quick to shut them down … Authorities are absolutely terrified of social unrest, the idea of a spontaneous explosion of unrest. If there were to be a mass demonstration somewhere, there could be a domino effect. I really don't think anyone in authority knows what to do (The Guardian, 17 March 2009).

Но, несмотря на все проблемы, в долгосрочном плане Россия остается «довольно привлекательной» для инвесторов:

… many analysts agree that in the long-term Russia is still a good investment opportunity (The Independent, 5 February 2009);

Its [Russian] large internal market is also an attractive long-term bet for foreign companies (The Times, 29 January 2009).

А также Россия готова помогать своим соседям, бывшим республикам СССР, - Кыргызстану и Белоруссии во времена тяжелого экономического кризиса:

Nevertheless, the belt-tightening has not stopped Russia from doling out billions of dollars’ worth of loans to former Soviet republics such as Kyrgyzstan and Belarus to extend its geopolitical interests (The Economist, 19 February 2009);

Russia was also supporting its neighbours with loans. In response to requests that had been made for assistance, he said that Russia would lend $2 billion to Belarus, $500 million to Armenia and $2 billion to Kyrgyzstan (The Times, 5 February 2009).

В связи с мировым финансовым кризисом в прессе большое внимание уделяется экономическим новостям, а поскольку экономика - наука относительно точная и говорит языком цифр, то информация о благополучии или неблагополучии той или иной страны в СМИ в меньшей мере подвержена искажениям и излагается с большой долей объективности. Вместе с тем, без сопоставления с показателями других стран и учета территориальной, климатической, географической, исторической и т.д. специфики России, негативная информация об охватившем ее экономическом кризисе представляется в значительной мере односторонней и предвзятой, создается впечатление «сгущения красок».

2.8 Терминал «Культура и искусство»

Среди изученных материалов две статьи были посвящены международному песенному конкурсу «Евровидение», финал которого в этом году состоялся в России в связи с победой Димы Билана, представителя нашей страны на конкурсе в прошлом году. И отнюдь не с позитивным настроем британские СМИ рассуждают на эту тему. В обеих статьях имплицитно выражена угроза Украине, исходящая от В.В. Путина. Не без иронии журналист издания The Sunday Times говорит о взаимосвязи поставок газа Украине и результатами блочного голосования на конкурсе:

He [Putin] wants Ukrainians to vote en masse for Russia’s singerPerhaps he will refuse to turn the gas taps back on until they do so. Or is this a prelude to what will be known as the Eurovision war of 2009: Russia denounces as a “provocation” the refusal of its former province to vote for the motherland and invades Ukraine to defend the historic “symbiosis of cultures” (The Sunday Times, 4 January 2009).

А заявление Терри Вогана (Terry Wogan) о победе России в прошлом году подтверждает мнение британских СМИ о том, политика все-таки имеет отношение к главному песенному конкурсу мира, хоть и косвенное:

Following Russia's victory last year, Wogan said: “Those who care will have had it up to here with the blatant political voting”. Russia's entry, Believe by Dima Bilan, received a maximum 12 points from six neighbouring countries: Estonia, Latvia, Lithuania, Ukraine, Belarus and Armenia (The Sunday Times, 4 January 2009).

Таким образом, Россия, согласно исследуемым статьям, опять показала себя не с лучшей стороны. Вместе с тем, вероятно, такая оценка победы России британскими СМИ отчасти обусловлена обидой Британии за свое «незаслуженное» поражение в конкурсе.

Весь мир, в том числе и Британия, признает, что Россия богата шедеврами изобразительного искусства

Over the centuries, Russia has given the world many artistic masterpieces, from Andrei Rublev's medieval church icons to Ilya Repin's intense portrait of Ivan the Terrible killing his own son, and Marc Chagall's modernist flights of fancy. (The Independent, 15 January 2009).

Но автор статьи явно иронизирует, говоря о значении В.В. Путина в мире искусства:

In 2009, however, a new name is set to rock the Russian art world – Vladimir Putin;

This year we are being treated to Putin the Artist (The Independent, 15 January 2009).

Картину В.В. Путина британские журналисты оценили не очень высоко, а вот замечание по поводу амбиций Председателя Правительства не смогли не сделать:

It is unclear just how much of the final artwork can be put down to Mr Putin's talents. It was given to a professional artist after he had finished it, to be “touched up”. However, the work is signed “V.Putin” in large letters at the top of the canvas (The Independent, 15 January 2009).

Статьи о достижениях российских спортсменов в выборку не попали.

Таким образом, по результатам исследования материалов разговор о культурной жизни России, как правило, сводится к политике, а точнее, к деятельности В.В. Путина.

2.9 Терминал «История»

История России в британских СМИ представлена довольно широко. Большое внимание уделяется периоду, когда у власти находились большевики, а следовательно, Коммунистическая партия. В связи этим в статьях постоянно упоминаются российские реалии того времени: the Bolshevik revolution, the civil war, Stalin’s purges, Gulag, the Thaw, perestroika, politburo. Практически в каждой статье фигурирует Soviet era, Soviet Union и отнюдь не в положительном контексте: «зловещая тень» прошлого все время преследует Россию:

Британские СМИ говорят о нашей стране как о стране «без памяти» (A Country with No Memory), забывающей все, что было в прошлом. Это явление получило название «социальной амнезии» (social amnesia) и суть его в том, что «memories were no longer transmitted freely between generations»:

In the Soviet era the pre-Soviet past was forgotten, and in the post-Soviet era … the Soviet past was also in danger of being forgotten. (New Statesman, 5 February 2009).

Еще одной актуальной, по мнению британских СМИ, темой является популярность Сталина, но не столько у народа, сколько у государства, которое стремится реабилитировать советского вождя (whitewashing Stalin) в глазах мирового сообщества:

The Kremlin has been actively for the rehabilitation of Stalin. Its aim is not to deny Stalin's crimes but to emphasise his achievements as the builder of the country's "glorious Soviet past". It wants Russians to take pride in their Soviet past and not to be burdened with a paralysing sense of guilt about the repressions of the Stalin period (The Guardian, 4 March 2009).

С этой целью, по мнению журналистов, изымаются документы из архивов:

In December last year, the offices of Memorial, the most important NGO dedicated to documenting the human rights atrocities of Stalinism, were raided. Thirty hard-drives containing 20 years of interviews and archival material about the Gulag and post-Stalinist political persecution were confiscated (New Statesman, 5 February 2009),

переписываются школьные учебники по истории отечества:

Vladimir Putin called on Russia's schoolteachers to portray the Stalin period in a more positive light. It was Stalin who made Soviet Union great, who won the war against Hitler … Textbooks dwelling on the Great Terror and the Gulag have been censored; historians attacked as "anti-patriotic" for highlighting Stalin's crimes. The administration has its own textbook, The Modern History of Russia, 1945-2006: A Teacher's Handbook (The Guardian, 4 March 2009),

который должен представить историю России не как «череду неудач и ошибок», а вызывать гордость у населения (… its aim is to present Russian history "not as a depressing sequence of misfortunes and mistakes but as something to instil pride in one's country" (The Guardian, 4 March 2009)).

В исследуемом материале делается попытка осмысления прошлого России с целью извлечения уроков и попыткой «исправить прежние ошибки» и возобновить «модернизацию» ельцинских времен:

Russians have been scouring the past in the hope of finding lessons for today. It is as though Russians want to go back to where they were before modernisation was so crudely interrupted, and and try to do it properly the second time around. (The Independent, 17 February 2009).

Именно этим британские СМИ объясняют, что именно Петр Столыпин занял второе место в проекте «Имя России» (в то время как Иосиф Сталин был только третьим). Этот факт приятно удивил зарубежных журналистов, учитывая их неприятие советского вождя в качестве фигуры номер 1 (for all the horrified foreign reaction to his prominence):

Stolypin was the acceptable face of Russian reform. He tried to defuse peasant unrest by encouraging a new class of small land-owners. He was also a stickler for law and order, introducing summary justice to tackle a spate of assassinations and police killings (The Independent, 17 February 2009).

Еще одной особенностью обращений английской прессы к прошлому России является то, что страна часто бывает бывшей (former): former KGB agent (officer) - 16 раз встречается в исследуем материале, former Soviet Union или former Soviet bloc - 4 раза, former superpower(empire) - 3 раза, former maritime giant - 1 раз.

1.Используя теоретические знания, во фрейме «государство» мы выделили следующие терминалы:

· размеры;

· внешний облик;

· внутренняя политика;

· внешняя политика;

· экономика;

· народ;

· культура и искусство;

· история.

2.Проанализировав материалы британской прессы, которые представляли образ России, можно сделать вывод о том, что все выделенные терминалы так или иначе представлены в английской публицистике.

3.Содержание терминалов, определившееся в ходе анализа, говорит о том, что образ России, формируемый британскими СМИ, является негативным.

4.Проанализировав тексты статей, можно выделить несколько особенностей исследуемых статей о России рассматриваемый период:

Первая особенность - огромное количество повторов одного и того же мотива, сквозной нитью проходящих через одну публикацию, через ряд публикаций на одну тему, через статьи разных авторов о России.

Все это обеспечивает стереотипность в изображении России и русских - вторую характерную черту английских статей: около 85% всех материалов, включая биржевые сводки, упоминания России в статьях о других странах, содержат те или иные варианты самых расхожих стереотипов о русском медведе, русской грязи, ненавистном для Британии советском прошлом или, в лучшем случае, о русских морозах.

В этой связи третья особенность статей английских журналистов о России: обращенность их в прошлое. Фактически главная тема материалов подобного рода: «зловещая тень прошлого» все время нависает над Россией сегодняшней, и ей никуда не уйти от своего прошлого.