Смекни!
smekni.com

Образ России в британских СМИ (стр. 6 из 11)

Б) В каком-либо регионе

Например: Mr Kadyrov, 32, has shown loyalty to Mr Putin, who has allowed him almost complete autonomy in running the republic in the North Caucasus (The Times 17 April 2009);

Moscow plays along because while Chechnya is quieter, the rest of the North Caucasus is growing increasingly unstable (Times Online, 16 April 2009);

After weeks without reply the teenager was suddenly summoned to see her headmistress at her village school in Kalitnevsky near Rostov, Southern Russia (The Times, 12 February);

The temperature in some parts of Russia will sink to -48C, or even -50C… We expect this in Siberia (The Guardian, 2 February 2009);

Mr Putin, the Prime Minister invited her [Dasha Varfolomeyeva] to travel from Russia’s Far East with her grandmother to celebrate New Year in Moscow (The Times, 12 February 2009).

В). В городе (деревне):

Kadyrov has built Europe’s largest mosque in Grozny… (Times Online, 16 April 2009);

But thousands in Vladivostok depend on reselling foreign cars for their livelihoods (Times Online, 26 January 2009);

A painting by the Russian Prime Minister went on display yesterday in St Petersburg as part of a charity auction to raise funds for children hospitals (The Independent, 15 January 2009);

In Moscow, a motley band of communists, anarchists and liberals gathered at several points across the city to protest against Kremlin rule (The Independent, 2 February 2009);

As it is, here is a risk Vorkuta will become an economic ghetto for those who cannot afford to leave (The Guardian, 23 February 2009);

In Yor Shor, Karp Belgayev and his family have stayed on by force of circumstance rather than choice (The Guardian, 23 February 2009);

This raises serious questions about the legitimacy of the election here in Sochi (The Guardian, 13 April 2009).

3. Нередко количественный параметр переплетается с двумя перечисленными выше параметрами (времени и пространства). Приведем примеры:

His article was titled “Novocherkassk 2009”, a reference to a massacre in 1962 when Soviet troops killed 22 workers in the city of Novocherkassk (количество + пространство + время) (Times Online, 26 January 2009);

In Vladivostok, 2,000 protesters took to the streets, with some carrying banners reading “Kremlin, we are against you” (пространство + количество) (The Independent, 2 February 2009);

A decade ago more than 5,000 people lived in this village about 70 miles beyond the Arctic Circle in Russia’s far north… (количество + пространство + время) (The Guardian, 23 February 2009).

Исследуемые статьи дают информацию о масштабах страны (2 статьи), о регионах России: Чечне (5 статей) – в связи с острой этнической проблемой в этом регионе, Арктике (1 статья) – в связи с глобальным потеплением остро встает проблема использования природных ресурсов, находящихся в недрах Земли под ледниками, Сибири (2 статьи) - опять же из-за природных ресурсов. В статьях упоминаются такие города России, как Сочи, Ростов, Воркута, Норильск, Владивосток, что говорит о масштабах государства, а также о проблемах, возникших там (выступления во Владивостоке, опустение севера и др.).

Не обошли вниманием и события, произошедшие в религиозной жизни России: избрание нового Патриарха Российской православной церкви (2 статьи).

В связи с тем, что в этом году в Европе была непривычно холодная зима, британские журналисты невольно начали сравнивать свою страну и Россию по степени готовности противостоять «сюрпризам» природы. И положение дел в нашей стране оказалось намного лучше, чем в Британии:

While Britain was paralysed by 15cm of snow, Russia was today working normally. People travelling to offices and schools encountered no serious problems – despite the fact residents in Moscow woke up to -24C temperatures. Moscow's major airports functioned without delay. The metro worked. Tourists and locals conceded that it was a bit parky in Moscow, but said this was no reason for the country to collapse.

All of this raises the obvious question: why are the Brits so hopelessly inept when it comes to a bit of a chill?

"We have a culture [in Britain] of people liking to moan" (The Guardian, 2 February) - ответил на вопрос Фредерик Бернас (Frederic Bernas), британский студент, изучающий русский язык в Москве.

4. Для формирования образа России важен также такой критерий как внешний вид (или внешний облик страны). Первые ассоциации, возникающие у западных европейцев в связи с Россией – Putin, Сommunism, Gulag, KGB, The Kremlin. В исследуемом материале нечасто встречается описание прекрасной девственной природы Северного Кавказа или других регионов России:

The dramatic slopes and glens around Krasnaya Polyana are clothed in primeval forest, which is home to leopards, brown bear and lynx (о природе Кавказа) (The Guardian, 17 March 2009);

Sochi's virgin alpine forests (The Guardian, 17 March 2009).

Больше внимания уделяют сложным климатическим условиям дальнего севера или экологическим проблемам, возникающим в результате деятельности человека (особенно это касается окрестностей города Сочи, где идет строительство объектов к зимним Олимпийским играм 2014 года):

…there is [in Sochi’s forests] already a decrease in bio-diversity (The Guardian, 17 March 2009);

Environmental campaigners say construction work has already had a disastrous effect on local wildlife, with Sochi's bear population dwindling by a third. Builders have excavated so much sand from the coastal city's Mzymta river that the river ecology has changed, they add (The Guardian, 17 March 2009);

…beyond the Arctic Circle in Russia's far north… winter temperatures drop to -50C (-58F) and blizzards sweep down from the North Pole, burying cars and whisking roofs from houses (The Guardian, 23 February 2009);

Life isn't easy in Vorkuta. In January and February a low sun smudges the sky for only a few hours, and in summer, clouds of mosquitoes, each as big as a thumbnail, hover over the marshes (The Guardian, 23 February 2009).

А вот о коррумпированности и бюрократической системе страны пишут очень много:

Its [Russian] economy is in serious trouble after years of neglected reforms, over-reliance on commodities and a failure to tackle rampant corruption (The Guardian, 20 January 2009);

The FSB, or rogue elements within it, ultra-nationalists, …and corrupt Mafia-style businessmen form a circle of violence (New Statesman, 5 February 2009);

But Russian Bureaucrats had other ideas… (The Times, 12 February 2009);

Advocates argue that the system is evidence of Mr Medvedev’s determination to root out corruption in Russia’s inefficient bureaucracy (The Times, 23 February 2009);

The armed forces, especially the less prestigious units, were beset by corruption even in the late Soviet period. But it escalated through the 1990s, as troops hawked everything they could (The Independent, 19 March 2009);

Russian police have long suffered from an image problem, with a reputation for brutality, corruption and professional incompetence (The Times, 27 March 2009);

It's important to find someone who can be controlled and who will turn a blind eye to corruption”, Ilya Yashin, Nemtsov's manager, said (The Guardian, 27 April, 2009).

Немаловажно упоминание фактов, которые, так или иначе, характеризуют тяжелое положение населения, особенно на крайнем севере:

… Russians are very worried about the economy as wage cuts and layoffs hit (The Guardian, 20 January 2009);

We are the last survivors (The Guardian, 23 February 2009) - так говорит о себе и своей семье Карп Белгаев, житель деревни Йор Шор, которая расположена за полярным кругом;

Far from being supported for living in this outpost, locals have to pay more for goods that are hauled in on the 40-hour train from Moscow in the absence of a road link (The Guardian, 23 February 2009);

Pensioners and long-term residents of the far north should get a government voucher to help buy a new home, but tens of thousands stay on waiting lists indefinitely (The Guardian, 23 February 2009);

pensions are now 40 times less than what MPs earn. People have to survive on 4,000 roubles (£86) a month (The Guardian 19 March 2009).

В то же время противопоставляются типичные для мегаполиса понятия, характеризующие богатых людей:

“… wealthy Muscovites were spending their petro-dollars at GUM, the luxury department store on Red Square (The Guardian, 17 March 2009).

2.4 Терминал «Внутренняя политика»

Много статей посвящено проблемам внутренней жизни России. Большая часть из них рассматривает вопросы, связанные с политикой.

Политика – сфера деятельности, связанная с распределением и осуществлением власти внутри государства и между государствами [Тарасов, http://mirslovarei.com/content_fil/POLITIKA-7796.html].

Этот терминал имеет сложную структуру, т.е. значением этого терминала выступает набор терминалов более низкого уровня, и первый из них представляет собой государство. «Государство – средство (политическая организация во главе с правительством и его органами), с помощью которого субъект (правящий класс), имеющий признак (власть), действует (использует свою власть) на объект (общество) с целью (сохранить порядок вещей)» [Тарасов, http://mirslovarei.com/content_fil/GOSUDARSTVO-13224.html].

Субъектправящий класс – представлен такими понятиями, как The Kremlin, the Russian Government, the oligarchs, the security services, the siloviki, the State Duma. Негативное отношение к правящему классу и в британских СМИ подчеркнуто употреблением пейоративных суффиксов или пейоративных слов, обладающих отрицательной экспрессивно-эмоционально-оценочной коннотацией:

… this grizzly old Russian bear (The Independent, 7 January 2009);

In Russia, an undemocratic government… (Scotland On Sunday, 11 January 2009);

Putin’s pseudo-democracy (The Guardian, 4 March 2009);

The authoritarian system of government… appeared invincible while the country was awash with oil revenue (Times Online, 26 January 2009);

The problem was that real democracy didn’t last long, at least not in Russia (New Statesman, 5 February 2009);

The siloviki have been used to sharing out the spoils of the state (The Guardian, 3 March 2009).

The billionaire Russian owner of London's Evening Standard was disqualified today from standing as a candidate for mayor of Sochi, in an apparent setback for President Dmitry Medvedev and his attempt to portray Russia as a modern democracy (The Guardian, 13 April 2009).

Чтобы добиться успехов в нашей стране, необходимо иметь «правильные» знакомства и связи:

In Russia, to become successful one must have serious connections, either in politics or in intelligence, or both (The Sunday Times, 6 January 2009).

Вторая подгруппа этого терминала представляет взгляд на политических лидеров.

Большое количество исследуемых статей либо посвящено бывшему президенту России - В.В. Путину (Председатель Правительства), упоминаниям о его правлении, либо новому Президенту Д.А. Медведеву. Президент Российской Федерации – субъект, имеющий признак (власть), действующий (использует свою власть) в определенном месте (страна) и направляющий свою власть на объект (общество и правительственные органы) с определенными результатами.

Образы президента и экс-президента России раскрываются в Британских СМИ с помощью различных образных средств. Это и нейтральные слова, непосредственно называющие род деятельности субъекта: Russia’s President, The President of the Russian Federation, President Vladimir Putin, President Putin of Russia, The Prime Minister, and The President, Putin, Russia's inscrutable president. Эмоционально-оценочные, имеющие ироничную окраску лексемы, причем на лицо противопоставление бывшего и действующего президентов России, то есть В.В. Путина и Д.А. Медведева. При этом Д. Медведеву отводят второстепенную роль:

Dmitry Medvedev, the Putin protégé elevated to the presidency last year (The Guardian, 19 February 2009);

As Putin's former chief of staff and then deputy prime minister, he was expected by many critics to act as no more than a figurehead for the previous president's continued domination (The Guardian, 19 January 2009);

The president can often be seen shaking hands with foreign leaders, exchanging gifts or signing treaties (The Guardian, 19 January 2009), но It is Vladimir Putin who answers the questions, makes the speeches and outlines policy proposals (The Guardian, 19 January 2009).

Поэтому ни для кого не секрет, кто на самом деле руководит страной, и британские журналисты искренне удивляются этому факту:

One person is in control, and it's not Medvedev… And the strangest thing is that nobody even tries to pretend governance happens in any other way: Putin knows, the media knows, the people know. And surely Medvedev knows (The Guardian, 19 January 2009).