Смекни!
smekni.com

Роль заимствований в английском языке (стр. 3 из 7)

Такое своеобразное положение этого языка в английском обществе обеспечило ему возможность служить тем источником, из которого всегда черпать слова для выражения новых понятий. Знакомство с древними языками, получившее широкое распространение в период Возрождения в XVI веке, многочисленные переводы с латинского языка на английский давали широкие возможности для введения в английский язык латинских слов.

Ученые, писавшие свои работы на национальном английском языке, начавшем в тот период постепенно вытеснять латинского из научного обихода, также широко использовали латинские слова.

Постепенно в английском языке XVI-XVII веков отложился значительный слой латинских слов, почерпнутый не путем устного общения, как это было с заимствованиями из латинского языка в древнеанглийский период, а путем извлечения их из книг.

Отличительной чертой этого слоя латинских заимствований является то, что эти заимствования срдержат множество глаголов, прилагательных и сравнительно немного существительных, в то время как заимствования древнеанглийского периода состоят почти исключительно из существительных.

Среди заимствованных прилагательных можно выделить две группы: а) прилагательные, восходящие к латинским прилагательным, и б) прилагательные, восходящие к латинским причастиям.

Прилагательные первой группы могут быть разделены на подгруппы в зависимости от своих словообразовательных аффиксов. Сюда могут быть отнесены прилагательные на -al, -ar, -id, -ous.

Среди прилагательных на -alназовем:

Annual < лат. Annualis -годовой

Cordial < лат. Cordialis -сердечный

Dental < лат. Dentalis -зубной

Jovial < лат. Jovialis -веселый

Legal < лат. Legalis -законный

Manual < лат. Manualis -ручной

Neutral< лат. Neutralis -нейтральный

Среди прилагательных на -ar назовем:

Lunar < лат. Lunaris -лунный

Solar < лат. Solaris -солнечный

Stellar < лат. Stellaris -звездный

Tringular < лат. Tringularis -треугольный

Среди прилагательных на -id назовем:

Gelid < лат gelidus -ледяной

Frigid < лат. Frigidus -холодный

Livid < лат. Lividus -мертвенный

Morbid < лат. Morbidus -болезненный

Среди прилагательных на -ous назовем:

Atrosious < лат. Atrox -жестокий

Continuous < лат. Continuus -длительный

Obvious < лат. Obvius -очевидный

Tremendous < лат. Tremendus -огромный

Среди заимствованных из латинского языка прилагательных следует отметить группу прилагательных представляющих собой форму сравнительной степени латинских прилагательных:

Exerior < лат exterior, сравн. ст. от exterus - внешний

Interior < лат interior, сравн. ст. от inter - внутренний

Inferior < лат inferior, сравн. ст. от inferus - низкий

Major < лат major, сравн. ст. от magnus - большой

Minor < лат minor, сравн. ст. от minus - маленький

Прилагательные второй группы могут быть разделены на две подгруппы. К одной подгруппе должны быть отнесены прилагательные, образованные от латинских основ причастия настоящего времени. Они имеют суффиксы -ant, -ent, соответствующие суффиксам причастия настоящего времени латинского языка. Из этой группы назовем прилагательные:

Absent < от лат. глагола abesse - отсутствовать

Deficient < от лат. глагола deficere - недоставать

Idignant < от лат. глагола indignari - негодовать

Fragrant < от лат. глагола fragrare - благоухать

Salient < от лат. глагола salire - прыгать

К другой группе следует отнести прилагательные, образованные от латинских основ причастия прошедшего времени. Они имеют суффиксы -ate, -ute, -t, соответствующие суффиксам -atus, -utus, -tus причастия прошедшего времени латинского языка. Из этой группы назовем следующие прилагательные:

Correct< от лат. глагола corrigere

Desolate < от лат. глагола desolare

Desperate < отлат. глагола desperare

Private < отлат. глагола privare

Separate < отлат. глагола separare

Глаголы, заимствованные из латинского языка в течении новоанглийского периода, могут быть разделены на две группы. К одной группе можно отнести глаголы, образованные от основ причастия прошедшего времени латинских глаголов.

Эти глаголы имеют суффиксы -ate, -ute и -t, соответствующие суффиксам причастия прошедшего времени латинских глаголов. Здесь можно наметить несколько подгрупп. К первой подгруппе должны быть отнесены глаголы, образованные от основы на -atлатинских глаголов 1-го спряжения, например:

To accumulate < отлат. глагола accumulare - собирать

To decorate < отлат. глагола decorare - украшать

To eliminate < отлат. глагола eliminare - выносить

To indicate < отлат. глагола indicare - указывать

To perpetrate < отлат. глагола perpetrare - осуществлять

Ко второй подгруппе следует отнести глаголы, образованные от основы на -ut, латинских глаголов 2-го, 3-го спряжения, например:

Toattribute < от лат. глагола attribuere - назначать

Tocontribute < от лат. глагола contribuere - прибавлять

To constitute < отлат. глагола constituere - учреждать

To distribute < отлат. глагола distribuere - распределять

К третьей подгруппе следует отнести глаголы, образованные от основы на -tглаголов 3-го спряжения, например:

Toconnect < от лат. глагола connectere - связывать, соединять

Toneglect < от лат. глагола negligere - оставлять без внимания

Toselect < от лат. глагола seligere - выбирать, избирать

To protect < от лат. глагола protegere - защищать

К четвертой подгруппе относятся глаголы, образованные от основы глаголов 3-го спряжения с различным морфологическим оформлением:

Tocollapse < от лат. глагола collabi - рушится, падать

To dismiss < отлат. глагола dismittere - отпускать

Torepulse < от лат. глагола repellere - отражать, отклонять

Глаголы второй группы образованы от основы настоящего времени латинских глаголов. В зависимости от морфологических признаков основ их можно разделить также на несколько подгрупп. К первой подгруппе относятся глаголы, оканчивающие на -el, например:

Toexpel < от лат. глагола expellere - выгонять

Torepel < от лат. глагола repellere - отражать

Ко второй подгруппе следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -de, например:

Tocollide < от лат. глагола collidere - сталкивать

Toconfinde < от лат. глагола confidere - верить

Todevide < от лат. глагола dividere - разделять

К третьей подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -end, например:

To contend < отлат. глагола contendere

To comprehend < отлат. глагола comprehendere

К четвертой подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -mit, например:

To commit < отлат. глагола commitere

To omit < отлат. глагола omittere

To permit < отлат. глагола permittere

К пятой подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -duce, например:

To induce < отлат. глагола inducere - побуждать

To produce < отлат. глагола priducere - производить

To reduce < отлат. глагола reducere - вести назад, отступать

Существует еще целый ряд глаголов, заимствованных из латинского языка в течении рассматриваемого периода, которые имеют разнообразные окончания. но и приведенных примеров вполне достаточно, чтобы видеть, сколь обширно было пополнение словарного состава английского языка, источником которого был латинский язык.

В результате многочисленных латинских заимствований в английском языке образовался целый слой французско-латинских этимологических дублетов, т.е. пар слов, из которых одно - французского происхождения, а второе - латинского, но оба восходят к одному и тому же древне латинскому корню.

франц. заимст. Значениелат. заимствован.ЗначениеFeatПодвигFactФакт DefeatПоражениеDefectДефектMayor Мэр Major Майор PoorБедный Pauper НищийSure Уверенный SecureБезопасныйStrange Странный Extraneous Внешний ToseverРазделять Toseparate Отделять Sir сэрSeniorСтарший[II. 237c.]

Заимствования из французского языка. В течении рассматриваемого периода деловые и культурные связи между Англией и Францией не прекращаются. Эти взаимоотношения способствовали появлению в английском языке ряда французских слов, а во французском языке ряда английских слов.

Наибольшее число заимствований из французского языкв в новоанглийский период падает на вторую половину XVII и первые десятилетия XVIII века. В это время в Англии произошла буржуазная революция, свергнувшая династию Стюартов. Однако уже в 1660 году эта династия была вновь восстановлена при поддержке английской аристократии и крупной буржуазии. Находившиеся во время революции во Франции английские аристократы во главе с будущим королем Карлом II усвоили очень многое из французской культуры того времени и, вернувшись после реставрации Стюартов на родину, стали внедрять там французскую культуру. Целый ряд новых вещей и явлений, рожденных этой культурой, вошли в жизнь господствующих классов Англии, а вместе с ними в английский язык проникло много французских слов, обозначающих эти вещи и явления.

Характерными признаками заимствований этого периода является сохранение французского произношения и орфографии. Так, окончание -ice, -in(e) произносится как [i:s], [i:n], например:

Machine - машина

Magazine - журнал

Police - полиция

Окончание -et произносится как [ei], т.е. близко к французскому [e:], например:

Ballet - балет

Bouquet - букет

Окончание -queпроизносится как [k], например:

Grotesque - гротеск

Picturesque - живописный

Буква s на конце слов не читается, например:

Corps - корпус

Debris - обломки

Окончание -age в заимствованиях этого периода произносится как [a: ] в отличие от старых заимствований, в которых оно произносится [id ], например:

Barrage - преграда

Corsage - корсаж

mirage - мираж

Буквосочетание chпроизносится в словах этого периода как [ ], например:

Chemise - дамская сорочка

Chaise - фаэтон

В течении XVIII-XX веков английский язык пополнился лишь незначительным количеством французских слов, связанных с французской буржуазной революцией, с отдельными понятиями и т.д. Все они выделяются своей орфографией и имеют ударение на последнем слоге по образу французского языка. Это говорит о том, что рассматриваемые слова, кроме некоторых, не успели еще ассимилироваться в английском языке. [II. 238 c.]