Смекни!
smekni.com

Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях (стр. 1 из 13)

Министерство Российской Федерации

Самарский государственный университет

Филологический факультет

Кафедра английской филологии

Дипломная работа

Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола tomake в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

Студентки V курса, специализации

«Романо-германские языки и

литература»

Е.А. Хлопуновой

Научный руководитель

К.ф.н., доцент Э.П. Васильева

_______________________

/подпись/

Допускается к защите

Зав. кафедрой английской филологии

_______________________

К.ф.н., профессор А.А. Харьковская

« » 2001 г.

Работа защищена

« » 2001 г.

Оценка «_______________»

Председатель ГАК

Самара 2001

Оглавление:

I. Введение 3
II. Глава 1. Аспекты изучения широкозначности в языке 27
§1. О соотнесенности понятий «многозначность» и «широкозначность» и о сущности широкозначности 27
§2. Аспекты функционирования широкозначной лексики в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях английского языка 34
§3. Грамматические и лексико-семантические характеристики глагола tomake 41
III. Глава 2. Сравнительный анализ качественно-количественных характеристик глагола tomake в разговорной речи, газетно-публицистическом и научном стиле 57
§1. Служебные функции и значения глагола tomake 58
§2. Лексические характеристики глагола tomake 63
IV. Заключение 81
VI. Список использованной литературы и использованные словари 85
VII. Источники фактического материала 93

Введение

Материалом изучения в данной работе послужили образцы таких функциональных стилей как разговорная речь, газетно-публицистический стиль и научный стиль, поэтому необходимо остановиться на их характеристиках подробнее.

Известно, что проблема разграничения языковых стилей представляет большую сложность, так как признаки одного языкового стиля частично повторяются не только в другом или других языковых стилях, но и являются характеристиками самого литературного языка вообще. Этот момент находит отражение в определении стиля, данном Р.А. Будаговым: «Языковой стиль – это разновидность общенародного языка, сложившаяся исторически и характеризующаяся известной совокупностью языковых признаков, часть из которых своеобразно, по-своему, повторяется в других языковых стилях, но определённое сочетание которых отличает один языковой стиль от другого».[1] Заслуживает внимания и определение В.В. Виноградова, в котором важным моментом является отражение социальной природы стилей: «Стиль – это общественно осознанная и социально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приёмов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике единого народа».[2]

Выполнение языком ряда функций в разных сферах социальной жизни приводит к его неизбежному расслоению на ряд функциональных стилей (ФС) среди которых общепризнанными являются: научный, разговорный, деловой, художественный и газетно-публицистический стили.[3]

Языковые особенности этих ФС стали объектом исследования в многочисленных статьях, сборниках, монографиях.[4] Наметились более четкие позиции, в соответствие с которыми, как отмечает Н.М. Разинкина, происходит выделение и описании той или иной коммуникативной функционально-стилевой системы.[5] К числу таких позиций относится необходимость рассмотрения языковых особенностей того или иного стиля в связи с экстралингвистическими условиями его существования; наличие определенной целевой заданности, обусловливающей как само выделение ФС, так и отбор ряда разноуровневых языковых средств; необходимость сопоставления различных ФС с целью более глубокого проникновения в их языковую специфику. Одновременно эти вопросы являются составляющими в определении самого понятия «функциональный стиль».

Поскольку само понятие «функциональный стиль» возникло на основе идеи устойчивости в отборе языковых средств, то другая сторона этого понятия, а именно, динамичный характер устойчивости, не получила столь же широкого освещения в лингвистике, хотя она и не менее важна, о чём пишет Н.М. Разинкина.

«Языковые особенности ФС определяются взаимодействием двух противоборствующих тенденций, имеющих центростремительных характер и создающей то, что принято называть ФС, и тенденцией, носящей центробежный характер. Центробежные силы, действующие одновременно с центростремительными, создают подвижность в языковом составе конкретных текстов, принадлежащих тому или иному ФС. Именно они обусловливают постоянную динамику в развитии ФС и позволяют говорить о закономерностях языкового отбора».[6]

Рассмотрим каждый из исследуемых нами стилей более подробно. В лингвистике существует много определений разговорной речи (РР), освещающих разные её черты и признаки. П.В. Глаголев определяет РР следующим образом: «Разговорная речь – это устный, рассчитанный на участие собеседника, ситуационно обусловленный, спонтанный, и, как правило, эмоционально насыщенный вид коммуникации».[7] Ю.М. Скребнев обращает внимание на другие характеристики РР, вытекающие из неофициальности общения: «Разговорная речь – это языковое общение, основным признаком которого является несущественность или незначительная роль стилистических требований для языкового сознания его участников, - общение, при котором речевое поведение говорящего характеризуется невниманием к вопросам языковой формы, иными словами – это речь, порождаемая в условиях полного или частичного отсутствия осознанных требований, предъявляемых к её форме».[8]

О.А. Лаптева отмечает существенную черту РР – наличие собеседника, т.е. диалогичный характер.[9] Без направленности каждого высказывания «от себя», без фиксации ответной реакции слушающего речь не существует, т.к. она теряет свой целенаправленный характер. Возможность опоры высказывания на предыдущую реплику дает говорящему возможность использования в нем лишь строго необходимых для общения компонентов, т.е. возникает возможность использования неполных предложений.

При описании РР обычно различают две её разновидности – диалогическую и монологическую[10]. Диалогу свойственна быстрая смена реплик собеседников, краткость, синтаксически зависимый характер и своеобразный состав предложений. В диалоге часто встречаются вопросительные ответные, побудительные предложения, а также присоединительные конструкции, переспросы, реагирующие предложения. Монолог – это более продолжительное высказывание одного лица, обычно на определённую тему, чаще это рассказ о чём-то. Предложения монолога более самостоятельны, чем диалогические реплики. Ситуативная обусловленность в монологе, как правило, меньше, чем в диалоге.

Необходимо отметить экстралингвистические факторы, формирующие стилевые особенности РР. Ю.М. Скребнев выделяет следующий их ряд:

1)устный характер речевого продуцирования – это родовой признак РР. Но он не может считаться определяющим, т.к. устное продуцирование свойственно не только РР, но и ряду других видов речевой деятельности;

2)бытовая тематика;

3)стереотипность;

4)зависимость от внеречевой деятельности участников;

5)спонтанность, неподготовленность, вызванная потребностью в незамедлительной языковой реакции. Эта черта является важнейшей в характеристике психологической сущности РР;

6)эмоциональная насыщенность, аффективность РР;

7)непосредственность общения – этот признак, по мнению многих лингвистов, является важнейшим в создании стилевых особенностей РР;

8)неофициальность отношений между участниками речевого акта.

Как особый стиль, РР характеризуется отличительными особенностями на всех уровнях своей системы. Так, С.С. Беркнер отмечает, что в области гласных наблюдается сокращение долгих гласных в целом ряде позиций (please, see, people).

Наряду с этим заметна противоположная тенденция – удлинение кратких гласных: big, his, is, good.[11]

В морфологии обращает на себя внимание вытеснение из разговорного языка формы whom и полная «легализация» объектного падежа личных местоимений после глагола tobe: Idontknowwhotosuggest; itsme вместо itsI[12].

В системе прилагательных заметна тенденция к употреблению аналитической формы образования степеней сравнения прилагательных more и most вместо синтетической формы. В области функционирования глагола отмечается стирание различий между вспомогательными глаголами shall и will в образовании форм будущего времени.

Есть изменения и в употреблении артиклей: в целом ряде случаев он просто опускается: onradio, ontelevision.

С.С. Беркнер отмечает, что в лексической сфере наблюдается большой удельный вес неполнознаменательных слов, местоимений, частиц, междометий, наличие специфических пластов словаря – жаргонизмов, коллоквиализмов, своеобразных словообразований. Пополнение лексики полностью идёт за счёт внутренних ресурсов. Часть пополнения лексики происходит за счёт «олитературивания» слэнгизмов и коллоквиализмов. Основное число новых слов и словосочетаний поступает в РР с помощью различных средств словообразования: аффиксации, словосложения, конверсии и др.[13]