Смекни!
smekni.com

Языковое разнообразие в межкультурной коммуникации (стр. 5 из 10)

Труды ученых Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, А.П. Бабушкина Н.Н. Болдырева, А.В. Бондарко, В.З. Демьянкова, Н.И. Жинкина, []

А.К. Жолковского, А.А. Залевской, М.М. Копыленко, Е.С. Кубряковой,

И.А. Мельчука, З.Д. Поповой, Е.В. Рахилиной, Р.И. Розиной, И.А. Стернина,

и др. способствовали становлению в России науки "когнитивная лингвистика", которая первоначально возникла в Америке в конце XXвека.

г) Когнитивная лингвистика. Концептуальный анализ как прием реконструкции ЯКМ.

Когнитивная лингвистика изучает семантическое пространство языка, репрезентирующего тот или иной концепт, лексическими, фразеологическими и другими языковыми средствами. В этом состоит ее отличие от когнитологии и психолингвистики [13; 30].

В.З. Демьянков и Е.С. Кубрякова определяют задачи когнитивной лингвистики: она должна изучать язык как когнитивный механизм, играющий роль в кодировании и трансформировании информации [14; 18]. Ряд исследователей утверждают, что когнитивная наука в своем развитии прошла несколько ключевых этапов: от нейролингвистики к психолингвистике, на их базе и возникла когнитивная лингвистика. Это не совсем точно, так как это самостоятельные науки, которые сформировали когнитивную лингвистику, но были не ее этапами развития, а просто науками-предшественниками.

Основными категориями когнитивной лингвистики являются:

концепт, концептосфера, картина мира, семантическое пространство языка.

По определению Е.С. Кубряковой, концепт - это единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы языка и мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике [15; 150]. Концепты - это идеальные сущности, которые формируются в сознании человека из опыта, путем познавательной деятельности, в том числе через его коммуникативную деятельность.

Концепт можно выявить через анализ семантики языковых средств его вербализации (лексико-семантических, лексико-фразеологических, лексико-грамматических и синтаксических полей).

В свете последних научных разработок достаточно популярно описание словесных знаков, объединенных тем, что они вербализуют тот или иной концепт национальной концептосферы. Такое изучение лексики и фразеологии является достаточно новым. По мнению В.В. Колесова, слово в таких исследованиях выступает "материалом (материей) концепта наряду с содержательной его формой в виде образа, понятия, символа [16; 5].

Разные народы формируют свою концептосферу, так как в сознании людей отражаются разные стороны действительности, разные географические, климатические, историко-культурные и т.д. особенности.

Концептосферы разных народов различаются по составу концептов и способу их структурирования. Национальная специфика концептосферы отражается в специфике семантических пространств языков.

Лексические и фразеологические (лексико-фразеологические) концепты находятся в семантическом пространстве языка, но репрезентируются они словами и фразеологизмами. Способом объективации концептов являются и национальные паремии - пословицы и поговорки, афоризмы. Их форма позволяет в сжатом виде четко выразить некоторые когнитивные стереотипы национальной концептосферы народа.

З.Д. Попова и И.А. Стернин предлагают различать в семантическом пространстве языка лексико-фразеологические и синтаксические концепты, то есть концепты, которые объективированы соответственно словами, фразеосочетаниями или синтаксическими структурами.

Семантические пространства разных языков различаются по составу и организации вербализованных концептов. Благодаря активным процессам двустороннего перевода с языка на язык, трудностям в процессе обучения иностранному языку (обусловленным именно различиями в семантике языковых знаков), идет активная разработка семантических пространств разных языков. Это привело к развитию контрастивного изучения языков. Осмысление семантических пространств разных языков позволило осуществить их сравнение с последующим выделением общечеловеческих универсалий, национальной специфики концептосферы, специфики групповых, индивидуальных концептов.

Выявлять концепты, составляющие константы той или иной культуры, можно бесконечно. Можно спорить по поводу того, относится тот или иной концепт к константам культуры - культура развивается, концепты принимают различные оболочки. "Думается, что Ю.С. Степанов прав в том, что концепты, во-первых, реальны, а, во-вторых, по-разному реальны для различных людей в различные эпохи и в своих различных модусах или ипостасях. Отсюда вытекает тезис о правомерности различных подходов к исследованию концептов. Имеют ценность и наблюдения, и интроспективные определения, и гипотетические модели, и социологические и социолингвистические эксперименты, и анализ значений слов, фразеологизмов, паремий, художественных и деловых текстов. Поэтому в качестве главного метода изучения концептов, на мой взгляд, выступает интерпретативный анализ - основной метод герменевтики. Сфера концептов - это сфера понимания". [17; 170].

Концептосфера и семантическое пространство языка являются мыслительными сущностями, согласно точке зрения З.Д. Поповой и И.А. Стернина. Они связаны как часть и целое: семантическое пространство языка является значительной частью концептосферы, которая получила выражение с помощью языковых знаков.

Существует понятие "концептуальная (когнитивная) картина мира". Это заданные культурой понятия и стереотипы. Некоторые исследователи считают его шире понятия "Языковая картина мира", так как сведения о мире кодируются разными способами, не только вербально. Несмотря на это при необходимости все сведения о мире могут быть эксплицированы с помощью языка. Поэтому некоторые специалисты предлагают интерпретировать языковую картину мира как совокупность механизмов вербализации сведений о мире [4; 195].

З.Д. Попова и И.А. Стернин предлагают понимать под языковой картиной мира представление о действительности, отраженное в значениях языковых знаков - языковое членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенная в системных значениях слов информация о мире. В настоящей работе мы рассматриваем языковую картину мира, опираясь на семантические пространства немецкого языка. Это в значительной степени "наивная" картина мира, она не полностью передает ту картину мира, которая имеется в национальном сознании, поскольку язык категоризирует не все, что есть в сознании народа, и отражает состояние восприятия действительности, сложившееся в прошлые периоды развития языка в обществе [18; 5].

Для реконструкции языковой картины мира существует метод концептуального анализа. Одной из составляющих этого метода является анализ метафорической сочетаемости слов абстрактной семантики, выявляющий "чувственно воспринимаемый" "конкретный" образ, сопоставляемый в наивной картине мира данному "абстрактному понятию и обеспечивающий допустимость в языке определенного класса словосочетаний (будем условно называть их "метафорическими"). Так, например, из существования в русском языке сочетания его гложет тоска, тоска заела, тоска напала можно сделать вывод о том, что тоска в русской языковой картине мира предстает как некий хищный зверь. Этот прием впервые был независимо применен в книге Н.Д. Арутюновой "Предложение и его смысл" (1976), в статье В.А. Успенского "О вещных коннотациях абстрактных существительных" (1979), а также в известной книге Дж. Лакоффа и М. Джонсона "Метафоры, которыми мы живем" (1980, русский перевод 1987). В книге, в частности, была продемонстрирована основополагающая роль метафоры в обыденном языке: на основе анализа устойчивых словосочетаний английского языка был выявлен ряд метафор, "которыми мы живем" (т.е. уподоблений типа спор - война; любовь - путешествие; радость - верх, грусть - низ), которыми человек пользуется в повседневной речи, даже не замечая этого. В последние годы этот прием получил широкое распространение.

Каждое абстрактное имя вызывает к жизни представление не об одном конкретном предмете, а о целом ряде различных предметов, обладая одновременно свойствами, репрезентируемыми каждым из них. Иначе говоря, анализ сочетаемости слова абстрактной семантики позволяет выявить целый ряд различных и не сводимых воедино образов, сопоставленных ему в обыденно сознании.

Глава 2. Практическая часть

Как было сказано выше, наибольшими "мировоззренческими" возможностями обладает лексическая система языка.

В этом можно согласиться с образом языковой картины мира Л. Вайсгергера, который выглядит как система лексических полей; хотя с положением ученого о доминировании языка над внешним миром нельзя не спорить. Мы не можем принять идею Л. Вайсбергера о том, что власть родного языка над человеком абсолютно непреодолима. Автор работы согласен в этом вопросе с профессором В.П. Даниленко, который говорил, что, не отрицая влияния языковой картины мира на наше мышление, мы должны, вместе с тем, указать на приоритет неязыкового (невербального пути познания перед языковым, при котором не язык, а сам объект задает нашей мысли то или иное направление. "Не языковая картина мира определяет в конечном счете наше мировоззрение, а сам мир, с одной стороны и концептуальная точка зрения на него, с другой стороны" [10; 4]. Это положение расходится с теорией Сепира - Уорфа. Также автор данной работы уверен в положении Серебренникова Б.А. и Фрумкиной Р.М. о том, чтомежду реальным миром и языком стоит мышление, о чем будет сказано ниже.