Смекни!
smekni.com

Имена собственные в английском языке (стр. 4 из 7)

- формант pen-: Penhill, Pencoyd, Penge, Penketh, Penrith (в современном валлийском pen означает холм, вершина, возвышенность). Топонимы с данным начальным компонентом принадлежат названиям, расположенным главным образом в Корнуолле, топонимическая номенклатура которого до настоящего времени остается почти полностью кельтской (корнский был живым языком до 18 века). Кроме того, много топонимов с кельтскими корнями встречается в Девоншире, Вустершире, Херефордшире, Чешире, то есть на западе, где кельтское население сохранялось до 8 века. Ландшафт данной местности характеризуется наличием возвышенностей, что еще раз подтверждает правильность данных наблюдений.

- начальный компонент tre- (опять же в валлийском языке tref, tre и корн, trev, tre- деревня, поселение, ферма, усадьба). Подобные топонимы расположены главным образом тоже в Корнуолле (Tredrustan, Tregavethan и др., более 70 географических объектов), Девоншире (Trelleck, Trehill) и встречаются в Херефордшире и Ланкашире (Treysceck. Treales).

-начальный компонент Ian- (валл. Пап - церковь): большей частью в Корнуолле (Landulph, Lanreath).

Некоторые английские города носят кельтские названия: Dover, Reculver.

Подробное рассмотрение распределения топонимов кельтского происхождения по территории Англии позволяет выделить несколько зон их сосредоточения: наиболее густо эти названия расположены на западе страны, в связи с сравнительно поздней англосаксонской оккупацией этих краев (конец 7 - нач. 8 вв.), а именно в Камбрии, Ланкашире, Салопе, Херефорд-энд-Вустере, Глостершире. Корнуолл, где корнский язык сохранялся очень долго, своей географической номенклатурой почти полностью обязан кельтскому слою. Дальше на восток частота кельтских названий уменьшается, и на юго-востоке страны, территории первоначального заселения англосаксами, в Эссексе, Кенте, Суррее, Ист-Сассексе, Уэст-Сассексе, названия кельтского происхождения почти не встречаются.

§1.5 Латинский топонимический слой

В современной топонимии Англии следы латинского влияния почти неощутимы. Те, которые удалось выявить, относятся к разным эпохам, вообще, эпоха Римской Британии не наложила существенного отпечатка на судьбу топонимии страны, наименования того периода нельзя отнести к полностью латинским, это были скорее латинизированные формы более древних кельтских наименований. И по сей день в этих латино-кельтских комплексах сохранилась больше кельтская основа, а латинские суффиксы и флексии в процессе эволюции редуцировались или исчезли. Хотя названия с латинскими корнями принадлежат одним из самых крупных населенных пунктов современной Англии. Например, London развился от Londinium, Manchester - от Mamucion, Lincoln - от Lindum Colonia, Catterick - от Cataractonium.

Однако, несмотря на незначительность латинского влияния, наименования населенных пунктов, расположенных на месте бывших римских укреплений и городов, вполне отчетливо видны на топонимической карте Англии. Они все отличаются высоким процентом использования компонента chester/caster (лат. - castra, др.-англ. -caster - лагерь). Он употребляется либо в сочетании с древними определительными компонентами, чаще всего кельтского происхождения (Chinchester, Winchester, Silchester), либо с кельтскими названиями рек (Doncaster, Colchester, Lancaster), либо самостоятельно (Chester).

Часто английские определительные компоненты просто заменяются на схожие латинские: Great, Little на соответствующие Magna и Parva (Ashby - Ashby Magna, Ashby Parva), или определение ambo - оба (Hutton Ambo, включающий в себя High и Low Hutton). Нередко встречается замена предлогов и наречий для обозначения местонахождения объектов: within и without, обозначающие положения внутри и снаружи городских стен, передаются либо как intra - extra, либо как intrinseca -extrinseca (Romsey Intra - Romsey Extra, Ryme Intrinseca - Ryme Extrinseca). Что касается предлогов, то особенно часто встречаются sub - у, у подножья (Thorpe sub Montem), juxta - около, на (Brandwel juxta Mare, Kingston juxta Yeovil), super - на (Weston super Mare), cum - с (Stow cum Quy, Stone cum Ebony).

§1.6 Скандинавский топонимический слой

Следы скандинавского влияния, пожалуй, самые отчетливые на карте Англии, но они видны не на всей территории страны, а только в совершенно четко очерченном регионе - там, где располагались скандинавские владения в 9 - 11 вв. Эта область собирательно именуется Дейнло (Danelaw), охватывая современные графства Йоркшир, Линкольншир, Ноттингемшир, Ланкашир, Уэстморленд, Камберленд. Наиболее активен конечный элемент -by: Moorby. Wilby, в основном распространенный в Норт-Йоркшире, Хамберсайде и Линкольншире. Также в довольно большом количестве он встречается в Лестершире, Ноттингемшире, Нортгемптоншире, Дербиршире, Норфолке. На юге Дейнло, в Суффолке и Эссексе, встречаются лишь отдельные названия, за пределами южной границы региона они отсутствуют. Исконное значение компонента -by - деревня, небольшое поселение, отдельно стоящая ферма (в современном датском by - город, в шведском - деревня, в норвежском - город, населенный пункт, поселок). Большинство топонимов с -by имеют в качестве первого компонента имя собственное, как правило, скандинавского происхождения.

Широко распространен компонент -thorp (в шведском torp - участок земли, крестьянский дом, в норвежских диалектах - хуторок, небольшой земельный участок). Он встречается во всех графствах Дейнло. Первоначально он, как видимо, относился к второстепенным поселениям или фермам. Это значение хорошо видно при сравнении таких пар, как Burnham - Burnham Thorp, Barkby - Barkby Thorp, Kilton - Kilton Thorp, где -thorp служит для дифференциации объектов.

Среди массово повторяющихся в регионе топонимических элементов можно выделить -toft, который исконно обозначал участок, прилегающий к дому, или участок земли с домом (в английском toft - уст. усадьба, в датском - огороженный выгон, пастбище). Toft встречается и как простой топоним (Toft, Tofts), и в качестве конечного элемента (Langtoft, Moortoft, Eastoft, Fishtoft). В настоящее время он более распространен в Швеции, Норвегии, Дании, то есть в исконно скандинавских странах.

Для обозначения участков суши у воды, небольших островов употребляется компонент holm (в английском holm - пойма, речной островок, в датском - островок, в шведском holme - небольшой остров, каменистый и лишенный растительности, островок растительности в голых скалах). Holm встречается как в качестве простого топонима (Holme), так и как конечный элемент сложных названий (Heigholme, Bromholm, Oxenholme, Tupholme).

Часто встречается компонент -thwaite (английские диалекты - thwaite, twaite -участок земли, вырубка, огороженный пастбищный участок, пустошь, пригодная для культивирования). Наиболее часто он встречается на северо-западе: Камбрия, Ланкашир (Thwaite, Braithwaite, Greenthwaite, Honeythwaite).

§1.7 Французский топонимический слой

Норманнское завоевание не оказало большого влияния на топонимическую карту Англии. Французские элементы не имеют мест особой локализации, ни в каких областях не достигают высокой концентрации. Процесс переселения топонимов из Франции не отличался интенсивностью и в основном сопровождался изменением звучания французских названий в сторону местного выговора: Jervaulx - [LJD:VD:] и ['Da: vis]. Французские лексические почти полностью ограничиваются прилагательными beau, belle: Beaurepaire, Beaudesert, Bellasize, Belvoir. Остальные заимствования единичны: The Prae (франц. ргё - небольшой луг), Delapre Abbey (франц. de la pre), Cowdray Park (франц. coudraie - орешник).

В некоторых названиях используется компонент -mont (франц. mont - гора)6 Eamont, Ridgmont, Grosmont.

Особое внимание надо уделить применению в английской топонимии конструкций с французскими артиклями 1е и предлога en. По результатам наблюдений можно сказать, что артикль не употребляется перед монолексемными топонимами и широко используется перед добавочными определениями полилексемных топонимов: Clayton le Woods, Normanton le Heath. Можно предположить, что артикль является частью конструкции, описывающей местоположение объекта: Chapel en le Frith, Bramton en le Morthen, Stretton en le Field. В ряде случаев предлог выпадает и образуются сочетания типа Chapel le Feme, Walsham le Willows. To, что данное утверждение верно, подтверждается параллельным функционированием таких пар, как Barton in the Willows - Barton le Willows. Взаимосвязь английских и французских предложных форм видна в сравнении официальных и местных вариантов названий: Thornton le Dale и Thornton Dale, Burgh le Marsh и Burgh in the Marsh. По данным материалам можно сделать вывод, что в современной английской топонимии французский артикль воспринимается в функции, близкой к предлогу, то есть для указания местонахождения объекта: Thornton le Moors, Houghton le Spring, Strainton le Vale - на болотах, у ручья, в долине.

§1.8 Хронологическое формирование топонимии Англии

Наиболее ранние названия английских населенных пунктов относятся к тому

периоду, когда человек в огромной степени зависел от природы, когда люди селились на небольших участках, отвоеванных у леса, вдоль рек. у водоемов. по\тому это естественно, что среди ранних названий большое место занимают термины, первоначально обозначавшие естественные объекты, перенесенные на населенные пункты в результате ассоциации по смежности (холм, вырубка, источник - Lew, Lea, Thatto). Подобные названия представляют собой эллипсисы, так как нарицательные "деревня", "поселение" опускаются.

Следующий исторический этап объединяет топонимы, в которых помимо констатации рода объекта добавляется еще какая-то его характеристика: Fresdon (хллм+утесник), Lowick (листья +бухта), Rushall (участок+тростник), Leagrave (светлый+лес). Сюда также относятся топонимы, которые содержат сведения о деятельности населения: Keswick (сыроварня), Kilham (печь для обжига извести), Lambeth (гавань, где грузят ягнят), Orsett (ямы, где добывается болотная руда), Rotherwas (скотоводческая ферма). С появлением собственности на землю возникают следующие названия: Lambrook (пограничный ручей), Landmoth (пограничный участок земли). К ранним же топонимам относятся те, которые восходят к названиям родов и племен: Mettingham (деревня людей из рода Матты), Nottingham (деревня племен сноттов).