Смекни!
smekni.com

Денотативная соотнесенность австралийских сленгизмов (стр. 5 из 7)

1. Языки аборигенов;

2. Родные языки белых переселенцев;

3. Влияние смешивания языков в результате миграции населения;

4. Сленг, сформировавшийся в результате развития собственно этого варианта английского языка [Шахбагова Д.А., 1980: 77].

Зачастую довольно сложно определить, является ли тот или иной австрализм [Орлов Г.А., 1978: 92] сленговым словом или общеупотребительным. Многие из них являются лексической нормой для АВАЯ, хотя происходят от сленга или ненормативной лексики, присущей социальному субстрату, сформировавшему австралийское общество.

По данным AustralianEncyclopedia (1963), общее число австрализмов достигает 10000. Однако следует учитывать, что в соответствии с пониманием этого термина авторами Энциклопедии, в это число включается слова типа boomerang и kangaroo, являющиеся австрализмами лишь по своей этимологии. С другой стороны, за пределами рассмотрения авторов Энциклопедии оказываются многие термины и терминологические сочетания из области наименований фауны и флоры, топонимики и т.д. [Орлов Г.А., 1978: 92].

Данные о количестве австрализмов можно трактовать по-разному. В указанное число включена значительная часть слов, относящихся к профессионализмам, сленгу, арго и т.п., лексическим единицам, которые фактически находятся за пределами литературного словаря.

Выводы по главе II

Наблюдения австраловедов показывают, что роль австрализмов в лексике, соответственно в их речи различна в зависимости от сферы книжно-письменной речи до весьма ощутимой в устной, особенно, разговорной сфере общения. В разговорной речи удельный вес австрализмов заметно возрастает, и многие из них по частотности употребления приближаются к общеанглийским словам каждодневного употребления.

На развитие лексической системы языка решающее влияние оказывают внеязыковые факторы: естественно-географическая среда, социальные, экономические и иные факторы.

Глава III

3.1 Соотнесение по денотативным сферам

I. Растительный мир

К данной сфере мы относим лексические единицы, характеризующие или называющие объекты растительного мира

· Растения

Mull grass
Vedgies vegetables

· Плоды

Avos avocados

· Цветы

Bluey bluebottle

· Деревья

Turps turpentine

Изучив лексические единицы, характеризующие объекты растительного мира, можно сделать вывод, что данные сленговые выражения были образованны путем сокращения слов.

II. Животный мир

Данная сфера содержит лексические единицы, принадлежащие области животного мира

· Зоология

Bities biting insects
Bitzer mongrel dog
Boomer a large male kangaroo
Brumby a wild horse
Dunny budgie blowfly
Joey baby kangaroo
Jumbuck sheep
Kelpie Australian sheepdog originally bred from Scottish collie
Mossie mosquito
Roo kangaroo

· Орнитология

Chook a chicken
Cockie cockatoo

Просмотрев лексические единицы, относящиеся к животному миру, можно сделать вывод, что данные слова характеризуют животный мир Австралии, т.к. большинство слов, которые представлены выше, произошли от местного языка аборигенов, например, boomer, joey или jumbuck. Также среди приведенных выше слов есть слово, заимствованное из языка африкаанс – mossie.

III. Человек и его характеристики

В данную область включаются лексические единицы, характеризующие человека с различных сторон

· Половая и возрастная принадлежность

Ankle biter A small child
Sheila a woman
Galoh a chap, a fellow

Данные лексические единицы, характеризующие половую и возрастную принадлежность, можно отнести к австралийским коренным словам. Например, sheila произошло от женского имени Sheila, а anklebiter можно считать местным сленгизмом.


· Расовая и национальная характеристика

Aussie Australian
Pom, pommy, pommie an Englishman
Reffo refugee
Seppo an American
Wog person of Mediterranean origin
Abo an aboriginal
Pommy an English immigrant in Australia
Eggs-a-Cook an Egyptian

Данные сленговые выражения, относящиеся к расовой и национальной характеристике, в основном образованны путем сокращения. Например, Aussie, abo, pom и pommy. Pom и pommy произошли от выражения PrisonerofMotherEngland. Слово wog по своему происхождению обозначало человека со смуглой или темной кожей.

· Внешность, жесты

Cactus dead, not functioning
Stickybeak nosy person

Сленговое выражение stickybeak было образованно от сочетания двух слов sticky и beak.

· Особенности характера, поведения

Bastard endearment
Battler someone working hard and only just making a living
Big-note oneself brag, boast
Bludger lazy person, layabout, somebody who always relies on other people to do things or lend him things, a sponger
Bounce a bully
Conch (adj. conchy) a conscientious person
Cranky in a bad mood, angry
Dag a funny person
Earbashing nagging, non-stop chatter
Knocker somebody who criticises
Larrikin a bloke who is always enjoying himself
Mug gullible person
No-hoper somebody who'll never do well
Not the full quid not bright intellectually
Ocker an unsophisticated person
Show pony someone who tries hard, by his dress or behaviour, to impress those around him
Wobbly excitable behaviour

Изучив лексические единицы, характеризующие особенности характера и поведения человека, можно сделать вывод, что данная группа является одной из многочисленных по сленговым выражениям. Среди перечисленных слов есть сленгизмы, совпадающие с британским и американским сленгами. Например, mug в австралийском варианте совпадает с британским, а cracky с американским. Многие из приведенных лексических единиц, заимствованы из греческого, латинского и датского языков, например, bounce было заимствованно из датского и conch из латинского. Возможно, это связанно с речью каторжников, которые были сосланы в Австралию.

· Принадлежность к социальной группе

Bizzo bussiness
Brickie bricklayer
Bushranger highwayman, outlaw
Cockie farmer
Lair a flashily dressed young man of brash and vulgar behaviour
Journo journalist
Greenie environmentalist
Hoon hooligan
Offsider an assistant
Postie postman, mailman
Spruiker man who stands outside a nightclub or restaurant trying to persuade people to enter
Spunk a good looking person
Swaggie swagman
Tall poppies successful people
Vejjo vegetarian
Wowser straight-laced person
Wuss coward; nervous person
Yobbo an uncouth person
Jack a policeman
Trap a mounted policeman
Amen-Snorter a clergyman
Well In rich

Приведенные выше лексические единицы, обозначающие принадлежность человека к социальной группе, в основном образованны путем сокращения, например, bizzo, brickie, postie и другие, также среди данных сленгизмов есть те, которые совпадают с британским вариантом. Например, jack и yobbo.

· Жители какой-либо местности

Bloke man, guy
Bushie someone who lives in the Bush
Cane toad a person from Queensland
Cockroach a person from New South Wales
Crow eater a person from South Australia
Mexican a person from south of the Queensland or New South Wales border
Sandgroper a person from Western Australia
Taswegian derogatory term for a person from Tasmania
Banana bender a resident of Queensland

Данные сленгизмы, характеризующие принадлежность человекам к той или иной местности, определены особенностями географического положения и природными условиями жителя определенной местности. Например, sandgroper обозначает жителя Западной Австралии, если вспомнить климатические условия данного региона, то известно, что большая часть Западной Австралии покрыта песками, а точнее в этой части Австралии находится Большая пустыня Виктория.

IV. Государственное устройство и общественно-политические отношения

В данную сферу включены лексические единицы, характеризующие государственное устройство Австралии, общественные отношения и особенности политического устройства

· Государственное устройство

Woop Woop invented name for any small unimportant town

· Общественные отношения

Dero tramp
Cook (noun) One's wife
Cobber friend
Mate buddy, friend
Mob group of people, not necessarily troublesome
Oldies parents
Rellie family relative

· Политика

Compo Workers' Compensation pay
Dole bludger somebody on social assistance when unjustified
Polly politician
True blue patriotic
Vinnie's St. Vincent De Paul's (charity thrift stores and hostels)

Данные лексические единицы, определяющие государственное устройство и общественные отношения, в основном образованны путем сокращения, например, polly, vinnie’s, compo и другие. Среди представленных сленгизмов есть слова, заимствованные от латинского языка, например, mob. австралийский английский разговорный сленг

V. Торговля и финансы

В результате торговых отношений между Австралией и другими странами появились лексические единицы, которые представляют собой торговые термины, либо имеют отношение к торговле и фінансам

Bodgy of inferior quality
Docket a bill, receipt
Doco documentary
Durry tobacco, cigarette
Dux top of the class
Fisho fishmonger
Lippy lipstick
Milko milkman
Port suitcase
Servo petrol station
Zack sixpence
Moolah money

Данные лексические единицы, определяющие термины, которые имеют отношение к торговле, образованны путем сокращений, например, doco, fisho, lippy и milko. Также в данной группе слов есть сленгизмы, заимствованные из шотландского варианта, например, dux и французского языка, например, port. Данное слово было образованно путем сокращения от portmanteau.