Смекни!
smekni.com

Местоимения и слова-заместители в современном английском языке (стр. 11 из 15)

English grammar is easier than that of the German language. – Грамматика английского языка легче, чем грамматика немецкого языка. [I, 14, Интернет]

English words are shorter than German ones. – Английские слова короче чем германские. [I, 14, Интернет]

В первом предложении нельзя употребить местоимение оnе; так как grammar относится к числу абстрактных понятий. Во втором случае можно сказать:

English words are shorter than those of the German language.

One используется как по отношению к неодушевленным предметам, так и по отношению к одушевленным.

- Is that man Mr. Trooman? – Not that one. Trooman is the one with the funny hat. – Этот человек мистер Труман? – нет, не этот (человек), а вон тот (человек) со смешной шляпой. [I, 14, Интернет]

При этом перед oneвсегда ставится определенный артикль.

О слове-заместителе one Рубцова М. Г. пишет:

«о ne (ones) - употребляется вместо существительного, которое имеет определение (обычно стоящее перед этим существительным, чаще всего прилагательное). Может заменять существительное во мн. числе, и тогда используется форма ones, например:
It is possible to relate this phenomenological phase diagram to a more conventional one.
Among the disadvantages the following ones can be mentioned.
Можно связать эту феноменологическую фазовую диаграмму с более обычной диаграммой.
Среди недостатков можно упомянуть следующие (недостатки).» [1, 3, Интернет]Слово one может также выступать в роли:
а) формального подлежащего- стоит перед сказуемым. Предложения такого типа следует или переводить неопределенно-личными предложениями, или (реже) использовать в качестве подлежащего формальное мы, например:
To get good results one must work hard.
This system is satisfactory when one Is studying the catalogue.
Чтобы получить хорошие результаты, надо упорно работать.
Эта система является удовлетворительной, когда изучается (мы изучаем} каталог;
б) формального дополнения-стоит после сказуемого, обычно не переводится или заменяется формальным нам, например:
This enables one to observe and record all the changes.
Это позволяет (нам) наблюдать и регистрировать все изменения;

Очень часто слово one употребляется в сочетании со словами other/another, this/these, that/those. В таком случае, при переводе обычно опускается или oneили другое слово в сочетании.

I don’t like this painting. Give me the other one. – Мне не нравится эта картина. Дайте мне другую. [III, 36, 216]

Look at all these flowers. Shall we take these ones? – Посмотри на все эти цветы. Возьмем эти? [I, 14, Интернет]

These are not the same tablets I’ve been taking. Those ones were a little smaller! – Это не те же самые таблетки, которые я принимал. Те были поменьше! [III, 37, 103]

В зависимости от контекста при переводе может опускаться oneили another. Сочетание another one может переводится как другой или как еще один.

These apples are real good. I’ll have another one. – Эти яюлоки очень хорошие. Я съем еще одну.

You can have my computer. I’ll buy another one. – Ты можешь взять мой компьютер. Я куплю другой.

Слова-заместители thingstuff

Очень распространенными словами-заместителями в современом английском языке являются слова thingи stuff.Наиболее широкое распространение получило слово thing. Stuffможет заместить любые неодушевленные предметы и переводится как вещи на русский язык. Stuffупотребляется только в единственном числе и не может обозначать всего один предмет:

“You can use my backpack. But let me take my stuff (anything that may be in the backback) out of it first” – «Тыможешьвзятьмойрюкзак. Толькопозвольмнесначалавытащитьоттудогосвоивещи(Под словом stuffв этом предложении подразумевается все, что лежит в этом рюкзаке). [III, 37, 83]

“Oh, come on in. I’m sorry for the mess; I have my stuff (books, notebooks, pens, markers and so on.) all over the room. That the way I to get ready for my exams.” – «Заходи. Извини за беспорядок; мои вещи (книги, тетради, ручки, маркеры и т.д.) раскинуты по всей комнате. Это я так к экзаменам готовлюсь».[III, 36, 123]

Однако, слово stuffможет обозначать и другие более абстракные понятия.

Hewouldknowtherealstuff(idea) whenhefoundit. – Он бы узнал настоящую хорошую идею, если бы она у него появилась. [III, 37, 125]

“…Itmakesthestuff (work) youguysdolookaboutasscaryasarideontheCentralParkcarousel.” – «...Этот метод позволит вашей работе выглядеть такой же страшной как проезд на карусели в Центральном Парке». [III, 37, 129]

Дословный перевод слова thing – вещь, но оно приобрело более широкое значение. Если stuff может в основном обозначать предметы, то thing может обозначать предметы, неизвестные предметы, понятия, ситуяции и т.д.

“He raised the stone and hit Geofrey on his head,” she said with eyes full of tears. “This thing (that he hit Geofrey on his head) will never get out of mind.” – «ОнподнялкаменьиударилДжофрипоголовесказалаонасослезаминаглазах. «Это никогда не выйдет у меня из головы.» [III, 35, 234]

“What’s this thing?” – «Чтоэто?» [III, 35, 240]

“If you really loved her – ” “You don’t tell me that. You don’t know a thing about love!” «Если бы ты на самом деле ее любил...» «Уж ты мне этого не говори. Ты вообще представления не имеешь о любви!» [III, 34, 309]

В последнем предложении athing замещает anything. Иногда athing употребляется вместо anything для придавания эмфатического ударения и экспрессивности.

Thing в предложении может замещать слово, словосочетание, предложение, контекст или целую ситуацию. Например:

Слово: The outcome was a thing (something) for which untold millions waited with held breath. – Результатбылчем-то, чегомиллионылюдейждализатаивдыханье. [III, 37, 134]

“I didn’t buy it for antique. I bought it for second hand…” “Hey, there aint no such thing (notion) as an antique typewriter…” – «Янекупилаеекакантиквариат. Я ее купила в магазине использованных вещей....» «Эй! Такого понятия как антикварная печатающая машинка не существует.…» [III, 37, 65]

MyGod, Annie, oneofthefirstthings (information) youfindoutinthisbusinessisthateditorshatereadingmanuscriptstypedonCorrasableBondalmostasmuchastheyhatereadinghand-writtenmanuscripts.” – «Боже, Энни, одно из первых, что узнаешь в этом деле, это то, что редакторы ненавидят читать манускрипты, напечатанные на бумаге Коррасабл Бонд почти так же, как они ненавидят читать манускрипты, написанные от руки».[III, 37, 79]

Словосочетание: ForthattheywouldprobablygiveheramedalandalifetimemembershipintheMiseryChastainFanClub (ToPaulsendlessdispleasure, therewassuchathing(MiseryChastainFanCLub)) – За это ей наверное дали бы медаль и пожизненное членство в Клубе Фанатов Мизери Честейн (К бесконечной неприязни Пола, такой клуб существовал). [III, 37, 68]

You want to turn a rocking chair over? Easiest thing (turning rocking chair over) on the world, right? – Хочешьперевернутькаменныйстул? Нет ничего легче, правда?[III, 22, 88]

He remembered Geoffrey saying: “You must not cry in front of her, old man – that is the one thing (crying in front of her) you must never never do.” – ОнвспомнилкакДжофрисказал: «Тынедолженплакатьпередней, старинаэтото, чеготебеникогданестоитсделать». [III, 22,112]

Предложение: Geoffrey didn’t understand what he said, but suddenly he did know one thing – who this late coming person was. (можнотакжесказать: Geoffrey didn’t understand what he said, but suddenly he did know who this late coming person was ) – Джофринепонялчтоонсказал, новдругонпонялодноонпонялкембылэтотпозднийгость. [III, 22, 136]

The principle of the school sat by a young student and started flirting with her. This thing (that the principle sat by a young student and started flirting with her) made the teacher totally mad. – Директоршколыселрядомсмолодойстуденткойиначалснейфлиртовать. Это сильно разозлило учителя.

СЛОВА-ЗАМЕСТИТЕЛИ ГЛАГОЛОВ

Среди слов-заместителей глаголов чаще всего встречаются вспомогательные глаголы и глаголы связки. Например,при употреблении простых форм глагола (т. е. состоящих из одного слова) основной глагол заменяется глаголом dо.При употреблении сложных форм глагола основной глагол при повторении просто опускается, а вспомогательный остается:

Ifyoustudyaswellasyoudidthisyear... - Если вы будете учиться так же хорошо, как (учились) в этом году...

По-русски мы можем повторить глагол “учиться” и можем его опустить. По-английски мы можем поставить вспомогательный глагол dо вместо смыслового.

SheknowsthisruleandsodoI. -Она знает это правило, и я тоже (знаю).

TheypassedtheexaminationandsodidI. -Они выдержали экзамен, и я тоже (выдержал).

Iamcomingandsoisshe.-Я приду и она тоже (придет).

Ishalldoitifyouwill.- Я это сделаю, если и вы это сделаете.

Но существуют и другие слова заместитли глаголов. Особо часто такие слова встерчаются в разговорной речи. Например, tosay в современой разговорной речи часто замещается выражением tobelike:

IsaidWinston, ifIwerentinmyrightmind, Idthinkyouretryingtohitonmeandhewaslikeandyoudberight.” – Я сказала «Уинстон, если бы я не была в своем уме, я бы подумала, что ты пытаешься приударить за мной» и он сказал «И ты была бы права». [III, 38, 76]