Смекни!
smekni.com

Концепт дух и душа в русском и английском языках (стр. 2 из 5)

По мнению P.M. Фрумкиной, наиболее удачное определе­ние дает Л. Вежбицкая, которая понимает под концептом объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире «Действительность» .

Д.С. Лихачев под концептом понимал «своего рода алгеб­раическое выражение значения, которым человек оперирует в своей письменной речи».

P.M. Фрумкина определяет концепт как вербализованное понятие, отрефлектированное в категориях культуры.

С точки зрения В.Н. Телия, концепт — это продукт чело­веческой мысли и явление идеальное, а следовательно, при­сущее человеческому сознанию вообще, а не только языковому. Концепт — это конструкт, он не воссоздается, а «ре­конструируется» через свое языковое выражение и внеязыковое знание.

Вот еще несколько определений:

концепт — термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание,опыт человека;

концепт — оперативная, содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческойпсихике;

концепт — культурно отмеченный вербализованныйсмысл, представленный в плане выражения целым рядом языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму, единица коллективного знания, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой [3].

Словарь когнитивных терминов дает определение концепта (concept) как термина, который служит объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека. Понятие концепта отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления и которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира.

Концепт - явление того же порядка, что и понятие. По своей внутренней форме в русском языке слова концепт и понятие одинаковы: концепт является калькой с латинского conceptus «понятие», от глагола concipere «зачинать», т.е. значит буквально «понятие, зачатие»; понятие от глагола пояти, др.-рус. «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены» буквально значит, в общем, то же самое. В научном языке эти два слова также иногда выступают как синонимы, одно вместо другого. Но так они употребляются лишь изредка. В настоящее время они довольно четко разграничены[4].

Концепт и понятие - термины разных наук; второе употребляется главным образом в логике и философии, тогда как первое, концепт, является термином в одной отрасли логики - в математической логике, а в последнее время закрепилось также в науке о культуре, в культурологии, и является главным термином словаря. Концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» - сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее.

Таким образом, понятие концепта пришло из философии логики, но в последние 15 лет оно переживает период активизации и переосмысления. Разные определения концептов позволяют выделить его следующие инвариантные признаки:

1) это основные единицы обработки, передачи и хранения информации;

2)концепт имеет подвижные границы и конкретные функции;

3)концепт социален, его ассоциативное поле обусловливает

его прагматику;

4)это основная ячейка культуры.

Следовательно, концепты представляют мир в сознании человека, образуя концептуальную систему, а знаки челове­ческого языка кодируют в слове содержание этой системы.

Отсутствие единого определения связано с тем, что кон­цепт обладает сложной, многомерной структурой, включаю­щей помимо понятийной основы социо-психо-культурную часть, которая не столько мыслится носителем языка, сколь­ко переживается им, она включает ассоциации, эмоции, оцен­ки, национальные образы и коннотации, присущие данной культуре.

Не вдаваясь в пространные комментарии приведенных пониманий, примем рабочее определение концепта и остановимся на нем :

Концепт — это семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом ха­рактеризующее носителей определенной этнокультуры. Концепт, отражая этническое мировидение, маркирует эт­ническую языковую картину мира и является кирпичиком для строительства «дома бытия» (по М. Хайдегтеру). Но в то же время это некий квант знания, отражающий содержа­ние всей человеческой деятельности. Концепт не непосред­ственно возникает из значения слова, а является результа­том столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека.Он окружен эмоциональным, экспрессивным, оценочным ореолом [5].

1.4. Различные подходы к проблеме концепта.

Концепт — оперативная содержательная единица памяти ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике.

Понятие концепта отвечает представлению о тех смыслах, которымиоперирует человек в процессах мышления и кото­рые отражают содержание опыта и знания, содержание ре­зультатов всей человеческой деятельности и процессов позна­ния мира в виде неких «квантов» знания.

Сейчас в лингвистической науке можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, базирующихся на общем положении: концептэто то, что называет содержа­ние понятия, синоним смысла.

Первый подход, представителем которого является Ю.С. Степанов, при рассмотрении концепта большее внима­ние уделяет культурологическому аспекту, когда вся культу­ра понимается как совокупность концептов и отношении между ними. Следовательно, концепт— это основная ячейка культуры в ментальном мире человека. Он представляет кон­цепты как часть европейской культуры «в момент их ответв­ления, от европейского культурного фонда и фона». Они за­нимают ядерное положение в коллективном языковом сознании, а потому их исследование становится чрезвычайно актуальным. В.Н. Телия также считает, что «концепт» — это то, что мы знаем об объекте во всей его экстенсии». При таком понимании термина «концепт» роль языка вто­ростепенна, он является лишь вспомогательным средством — формой языкознания, сгустка культуры, концепта.

Второй подход привлечение в когнитивную лингвистику семантики языкового знака представляет единственным сред­ством формирования содержания концепта. Сходной точки зрения придерживается Н.Ф. Алефиренко, который также постулирует семантический подход к концепту, понимая его как единицу когнитивной семантики.

Сторонниками третьего подхода являются Д.С. Лихачев, Е.С. Кубрякова и др., которые считают, что концепт не не­посредственно возникает из значения слова, а является ре­зультатом столкновения значения слова с личным и народ­ным опытом человека, т.е. концепт является посредником между словами и действительностью.

Концепт, согласно Е.С. Кубряковой, —- это оперативная содержательная единица памяти ментального лексикона, кон­цептуальной системы мозга (lingvamentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике. При анализе концепта она считает оправданным использование в когнитивной лингвистике понятий фона и фигуры, которые применяются в психологии при описании сенсорно-перцептивных процессов. Противопоставление фона и фигуры связано с осознанием человеком себя как ча­сти целого, себя (фигуры) на каком-то фоне (среды, простран­ства) и такое же понимание и всех других тел / вещей в мире. Это значит, что в основе языка и его категорий лежит нагляд­ный, телесный опыт человека и что только через использова­ние этого опыта человек выходит в более абстрактные сферы и строит свои представления о ненаблюдаемом непосредственно,

Е.С. Кубрякова моделирует один из главных принципов человеческого познания — принцип контейнера, которыйодновременно является главным принципом как семиотичес­кого, так и когнитивного подходов к языку. Она предлагает назвать его принципом обратимости позиции наблюдателя. Его суть состоит в том, что при рассмотрении любого объекта в мире и вселенной выбор перспективы его рассмот­рения может быть изменен, причем позиция наблюдателя может смениться на обратную. «Пространством Вселенная... охватывает меня и поглощает как точку; мыслью же я охва­тываю ее», — этой фразой Б. Паскаля можно проиллюстрировать утверждение Е.С. Кубряковой. По ее мнению, если язык отражает особое видение мира, то и отражение в нем позиции наблюдателя (или сознательное абстрагирование от нее) соответствует общей субъектив­ности запечатленных и закрепленных в языке концептов. Нельзя не согласиться с этим утверждением, так как одно и то же явление действие объект может быть описано по-разному, с использованием разных языковых средств. Отсю­да появляется возможность отразить в описании разные де­тали, свойства, признаки. Вместе с тем синонимия — явление кажущееся, ибо за каждой альтернативной лексемой сто­ит индивидуальная концептуальная структура.

Определение значения через концептуальные структура является, по мнению Е.С. Кубряковой, новым подходом к свя­зыванию значения и знания.

Интересная теория концепта предложена Ю.Д. Апресяном, она основывается на следующих положениях: 1) каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира; выражаемые в нем значения скла­дываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается языком всея носителям; 2) свойственный языку способ концептуализации мира отчасти универсален, отчасти национально специфичен 3) взгляд на мир (способ концептуализации) «наивен» в том смысле, что он отличается от научной картины мира, не примитивные представления [6].