Смекни!
smekni.com

Употребление стилистических средст в немецких сказках (стр. 5 из 6)

И для того чтобы в этом удостовериться, мы обратимся к самим сказкам и рассмотрим это на конкретных примерах. Ниже приведена попытка такого анализа на примере сказок Братьев Гримм: «Daumesdick», «Der Wolf und die sieben jungen Geißlein», «Katze und Maus in Gesellschaft», «Die Rübe», «Frau Holle», «Der Krautesel», «Die Bremer Stadtmusikanten», «Sneewittchen», «Die weiße Schlange», «Von dem Tode des Hühnchens», «Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack», «Dornröschen», «Die zwölf Brüder», «Der Teufel mit den drei goldenen Haaren», «Der junge Riese».

2.2. Основными слушателями сказок являются дети. Каждая сказка содержит определенную полезную информацию, благодаря которой они могут узнать о культуре, об особенностях быта и обычаев, об обрядах и традициях народов. Сказка поучает детей к тому, что можно делать, а что нельзя. В сказках отображаются хорошая и злая стороны. Иными словами можно сказать, что сказки содержат в себе определенную информативность.

Гриммовские сказки очень четко подходят к классификации Афанасьева А. Н. Все их сказки можно отнести к волшебным сказкам и потом подразделить их на сказки о животных, растениях, предметах, бытовые. Каждый герой выполняет определенные функции.

Cледует обратить внимание на построение сказок. Традиционная волшебная сказка состоит из трех, следующих последовательно одна за другой частей. Начнем с того, что инициальная (начальная) формула сказки, как правило, имеет довольно распространенные и устойчивые модели (формулы), указывающие на время, на место действия, дающие точку отсчета. Наиболее характерна для сказок инициальная формула, включающая факт существования героя в некоем определенном месте: «eswareinarmerBauersmann, dersaßabendsbeimHerdundschürtedasFeuer, unddieFrausaßundspan…», «eswareinmaleinealteGeiß, diehattesiebenjungeGeißleinundhattesielieb, wieeineMutterihreKinderliebhat…», «eswareneinmalzweiBrüder, diedientenbeidealsSoldaten, undwardereinereich, deranderearm…», и т. д. Благодаря этим формулам, мы узнаем кто является главным героем, иногда можем определить место и время, но это не всегда удается. Сказочное повествование представляет собой последовательность ситуаций, каждая из которых воспринимается как происходящая в данный момент. Если же ситуация удалена, то герой предпринимает перемещение — во времени или в пространстве, не свойственно сказке только мысленное перемещение героя.

Вторая часть в сказках, как мы отметили уже выше, - перемещение героя. В этой части можно отследить действия главного героя с помощью функций действующих лиц. Начнем с функции, которая характерна почти для всех сказок разных народов – герой покидает дом. В сказке «Der Wolf und die sieben jungen Geißlein» свой дом покидает коза «Eines Tages wollte sie in den Wald geheh und Futter holen… Da meckerte die Alte und macte sich getrost auf den Weg», в сказке «Daumasdick» мальчик-спальчик покидает дом после того как услышал, что два мужика предлагают за него деньги «… als er von dem Handel gehört, war an den Rockfalten seines Vaters hinaufgekrochen, stellte sich ihm auf die Schulter und wisperte ihm ins Ohr: «Vater, gib mir nur hin, ich will schon wieder zukommen!» Da gab ihn der Vater für ein schönes Stück Geld den beiden Männern hin…» и т. д. Следующая функция - к герою обращаются с запретом.В сказке «Der Wolf und die sieben jungen Geißlein» со своим запретом обращается коза к своим козлятам, она просит, чтобы козлята не отворяли дверь волку «Liebe Kinder, ich will hinaus in den Wald, seid auf eurer Hut vor dem Wolf, wenn er hereinkommt, so frißt er euch all emit Haut und Haaren. Der Bösewicht verstellt sich oft, aber an seiner rauchen Stimme und an seinen schwarzen Füßen werdet ihr ihn gleich erkennen.» В сказке «Die weiße Schlange» никто не должен знать, что ест король каждый день в полдник «und der Diener wußte selbst nicht, was darin lag, und kein Mensch wußte es, denn der König deckte sie nicht eher auf und aß nicht davon, bis er ganz allein war.» В сказке «Die zwölf Brüder» отец запретил всем рассказывать его дочери о том, что у нее есть еще 12 братьев «… dann gab er der Königin den Schlüssel und gebot ihr, niemand etwas davon zu sagen.» и т. д. Но несмотря на это во всех сказках запретыбыли нарушены. Козлята впускают волка «… dann machten sie die Türe auf…», любопытный попробовал змею «…bei ihrem Anblick konnte er die Lust nicht zurückyalten, sie zu kosten…», королева рассказала своей дочери о ее 12 братьях «Liebes Kind, die gehören deinen 12 Brüdern» и т. д. Также можно выделить еще одну функцию, характерную для сказок - вредитель пытается обмануть свою жертву, чтобы овладеть ею или ее имуществом. Так, например, в сказке «Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack» хозяин завладевает имуществом двух братьев, пока они спят, и они не замечают обмана «Das holte er ganz sachte herbei und vertauschte es mit dem Wunschtischchen.» В сказке «DieRübe» богатый брат пытается заполучить богатство своего брата, который получил его в обмен на репу, с помощью убийцы, но в итоге убийца привязал его на дерево «… stürztedieMörderüberihnher, bandenihn…» и т. д. И так, мы видим, что, даже рассмотрев некоторые функции произведений, мы смогли убедиться в том, что они действительно характеризуют эти произведения как сказки.

Зачином почти любой сказки является следующая функция – главный герой вступает в брак и воцаряется. В сказках «DerKrautesel» и «DerTeufelmitdendreigoldenenHaaren» главные герои после долгих испытаний добиваются своих целей и женятся .«Und da ward Hochzeit gehalten, und sie lebten vergnügt miteinander bis an ihren Tod.» В каждой сказки главные герои могут быть как счастливы, наприме, в сказке «Daumesdick» мальчик-спальчик возвращается домой к своим родителям и они шьют ему новую одежду «… Sie gaben ihm zu essen und trinken und ließen ihm neue Kleider machen, den die seinigen waren ihm auf der Reise verdorben.», «Sneewitchen» - «…, und ihre Hochzeit ward mit großer Pracht und Herrlichkeit angeordnet…»так и нет. Например, сказка «Von dem Tode des Hühnchens» заканчивается трагически, все герои данной сказки умирают «…, bis es auch starb; und da war alles tot.»

При написании сказок, братья Гримм использовали много сложных предложений: - «…Am anderen Tag war die Reihe am zweiten Sohn, der suchte an der Gartenhecke einen Platz aus, wo lauter gute Kräuter standen, und die Ziege fraß sie rein ab…», «…Daumesdck hatte große Mühe, sich hindurchzuarbeiten, doch brachte er´s so weit, daß er Platz bekam; aber als er eben sein Haupt herausstrecken wollte, kam ein neues Unglück.» и др., тем самым он, как будто хотел более ярко выразить всю сложность жизни и характеров главных героев сказки. Сложные предложения с нагромождением многочисленных синонимов, дополнений, повторов указывают на то, что в голове у персонажей такая же путаница и неразбериха, такая же сложность. Но, несмотря на это каждый из персонажей стремится к жизни, к чувствам, к эмоциям или давать возможность другим управлять собой, словно куклой. Также благодаря сложным предложениям автор как будто включает нас в повествование, и тем самым создает сказочную атмосферу. Он как бы вводит нас постепенно в сказку, нацеливает нас, предупреждает. С помощью сложных предложений читатель погружается в мир сказки и вводит читателя в заблуждения. Большая половина сказок написана сложными предложениями, тем самым это способствует ненавязчивому вовлечению читателя в сказку. Автор также использует простые предложения, для того чтобы передать всю точность, четкость, аккуратность. Благодаря такому построению сказок идет воспитание детей, это означает, что каждая сказка имеет воспитательную направленность.

Если анализировать сказку глубже, то нельзя не отметить использование различных стилистических средств в сказках, которые придают тексту и главным героям определенную окраску. Например, в сказке «DerWolfunddiesiebenjungenGeißlein» автор использует различные эпитеты: raucheStimme, seineschwarzePfote, чтобы тем самым подчеркнуть внешние качества волка, пор которым козлята должны были определить его и не отворить ему двери, и синестезию в описании козы «einefeineundlieblicheStimme» для того, чтобы подчеркнуть ее доброту и заботливость. В сказке «Daumesdick» эпитеты «klug», «behеnd» и сравнение «nichtlängeralseinDaumen» используются автором для описании ребенка, которого получили крестьянин со своей женой, для описания его качеств, его умения, благодаря которым он смог обмануть двух мужиков и смог помочь своему отцу. В сказке «Sneewittchen» автор употребляет гиперболу «SneewittchenisttausendmalschöneralsIhr» для того, чтобы подчеркнуть красоту и превосходства белоснежки. Другим стилистическим средством является метафора, а точнее персонификация в сказке «Tischchendeckdich, GoldeselundKnüppelausdemSack», где дубинка оживает, для того чтобы наказать хозяина за то, что он обманул братьев и овладел их имуществом.

Проанализировав сказки, мы можем прийти к выводу, что автор, используя различные языковые средства, ведет скрытый процесс воспитания, так как в большинстве случаев, читателями и слушателями сказок являются дети. Благодаря различным стилистическим средствам читатель погружается в сказку и может почувствовать всю красоту, всю прелесть волшебного мира.

2.3. В нашей работе мы уже упоминали некоторых персонажей гриммовских сказок. Ниже мы дадим им характеристику и попробуем проследить, почему Братья наделили своих героев именно такими качествами. Нельзя не заметить, что в них будет отображен менталитет немецкой нации, так как братья Гримм относятся к числу немецких писателей. Соответственно, немецкая культура оказала большое влияние на них. Находясь среди немецкого народа, собирая их сказки, записывая их, Братья как бы погружались вглубь самого народа, пытаясь почувствовать всю красоту, всю духовность и отобразить жизнь данной нации. Не смотря на то, что гофмановские сказки это вымысел, в их основу заложен определенный смысл, и можно сказать, что герои их произведений это герои реальной жизни народов.

И чтобы более подробно проследить качественные характеристики героев, обратимся к зооморфной характеристике героев, так как большинство сказочных персонажей это животные.