Смекни!
smekni.com

Анализ подачи новой информации в тексте на примере романа Айрис Мердок Под сетью (стр. 6 из 9)

(21) [1] I walked down the street in a daze. [2] I bought a packet of cigarettes and went into a milk bar to think things over. [3] The mention of Hugo’s name was in itself quite enough to upset me considerably, [4] and for a while I was in such pain that I couldn’t put the matter to myself clearly at all. [5] What did seem to emerge, as far as my present situation was concerned, was that Hugo’s involvement in the affair made it quite out of the question for me to accept Sadie’s offer or to have anything more to do with Sadie at all. [6] My immediate impulse was simply to run away. [7] After a while, however, I began to feel calm enough to find the situation rather interesting; [8] and then, as I reflected more and more upon it, [9] it became clear to me that Sadie simply couldn’t be telling the truth. [10] I knew from old that Sadie was a notorious liar and would tell any falsehood to procure herself even a quite temporary advantage. (p.77)

(22) [1] Dave does extra-mural work for the University, and collects about him many youths who have a part-time interest in truth. [2] Dave’s pupils adore him, [3] but there is a permanent fight on between him and them. [4] They aspire like sunflowers. [5] They are all natural metaphysicians, [6] or so Dave says in a tone of disgust. [7] This seems to me a wonderful thing to be, [8] but it inspires in Dave a passion of opposition. [9] To Dave’s pupils the world is a mystery; [10] a mystery to which it should be reasonably possible to discover a key. [11] The key would be something of the sort that could be contained in a book of some eight hundred pages. (p.27)

(23) [1] We emerged into Queen Victoria Street. [2] It was a very still, hot night, burnt with stars and flooded by a moon. [3] A few drunks reeled off and left us the scene. [4] We stood looking toward St. Paul’s, each man with a brandy bottle in his pocket.

[5] “Whither? ” [6] said Dave.

[7] “Let me just collect my wits," [8] said Lefty. (p.113)

(24) (24) “Yes, unfortunately,” I said. “Mrs Tink, what about a glass of something? ” (p.18)

(25) I took a last slow look at Anna’s things. (p.125)

(26) As soon as I saw Finn I stopped and put the cases down. They were full of French books and very heavy. (p.7)

a) У. Чейфом не было обнаружено закономерностей между интонацией и новым, однако, он отмечал, что данное в большинстве случаев произносится с более низким тоном и слабым ударением (Чейф 1982: 282). Как показывают результаты исследования, данное может произноситься с сильным ударением. В предложении [1] примера (23) ударение падает на слово Victoria, входящего в состав данного. В предложении [4] примера [23] ударение падает на данное Paul. В предложениях [6] и [8] примера [23] ударение падает на данные Daveи Lefty, наMrsTinkв примере [24].

b) Как и утверждал У. Чейф, если данное имеет контрастивное значение, то оно произносится с ударением.

(27) It is not what we’ve done it is what she’s after doing. (p.8)

c) Местоимения Iи youпроизносятся без ударения.

(28) I got up, and I felt as if I were rising from sleep. (p.47)

(29) Would you like a cup of coffee in Lyons? (p.10)

Вероятно, Iи youвсегда произносятся безударно, если на них не падает логическое ударение.

I wonder, who told him.

Ididit.

You!? (пример мой) Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и и научных целей, но для копирования.

d) Связи повышения-понижения интонации с информационной структурой предложения нами обнаружено не было.

На данном интонация может повышаться и понижаться. Повышение мы можем видеть на слове Paulв предложении [4] примера (23), на nameв предложении [3] примера (21), на affairв предложении [5] примера (21), на Finnв примере (26). Понижение - на Victoriaв предложении [1] примера (23), на offerв предложении [5] примера (21), на Anna’sthingsв примере (25).

На новом также может присутствовать как падение, так и повышение интонации. Например, в предложении [1] примера (22), происходит падение на новом University. Интонация понижается на новом adoreи fightв предложении [2] примера (22) и на keyв предложении [10] примера (22). Повышение интонации на новом мы можем наблюдать на liarи falsehoodв предложении [10] примера (21) или на emergeи concernedв предложении [5] примера (21).

В вопросительных предложениях интонация также не связана с информационной структурой.

(30) Shall I order a taxi? (p.16)

Повышение интонации на новом ataxiпри общем вопросе.

(31) Where were we to go next? (p.9)

Понижение интонации на новом nextпри специальном вопросе.

(32) What do you think I am, the Albert Memorial? (p.12)

Повышение интонации на данном theAlbertMemorialпри общем вопросе.

(33) Whom I had to thank but myself? (p.9)

Понижение интонации на данном myselfпри специальном вопросе.

Обычно при исследовании письменных текстов интонация не изучается. Гипотезы, которые выдвигались о влиянии интонации на выделение данного - нового основывались на примерах, оторванных от контекста, и не проверялись на носителях языка. Уникальность данного исследования заключается именно в том, что влияние интонации на выделение данного - нового было проверено экспериментальным путем на носителях английского языка.

2.2.4 Артикль

В ходе исследования была подтверждена точка зрения У. Чейфа о возможности существования четырех комбинаций артиклей с данным − новым (определенный артикль − данное, определенный артикль − новое, не определенный артикль − данное, неопределенный артикль − новое (см.1.1.2)) и тезис Н.Л. Огуречниковой о нейтральности артиклей в отношении информационной структуры высказывания (Огуречникова 2008: 8). Нами не было обнаружено связи между определенным артиклем и данным и неопределенным артиклем и новым. Употребление того или иного артикля связано с грамматическими правилами, с категорией определенности-неопределенности, наличия или отсутствия конференции, то есть упоминания в левом контексте.

1) К новому могут относиться как существительные с определенным артиклем, так и с неопределенным.

a) Новое с the

(34) Walking down the road I have been too full of self-concern to reflect upon the oddness and enormity of Madge’s plan. (p.12)

Здесь определенный артикль употреблен в связи с категорией определенности − неопределенности. Определенность в английском языке связана с процессом категоризации. Если рассматривая определенный объект можно употребить по отношению к нему неопределенный артикль, это значит, что существует неограниченное количество объектов, которые можно отнести к той же категории. Говоря adogмы имеем в виду любую собаку и таких объектов, относящихся к категории собака неограниченное количество. Если говорящий употребляет thedog, это значит, что он имеет в виду определенный объект из всей категории собак (Чейф 1982: 293). Таким образом, под theroadtheoddnessиtheenormityрассказчик имеет в виду конкретный объект, конкретную дорогу.

(35) Finn slumped on the tousled divan in the way she always asked him not to (p.11)

В данном примере употребление определенного артикля также связано с категорией определенности − неопределенности. Рассказчик имеет в виду конкретный диван из неограниченного количества существующих в мире диванов. Для читателя эта информация является новой, так как речь об этом раньше не шла.

Другие примеры употребления определенного артикля, связанные с категорией определённости − неопределенности:

(36) And the next moment I was wondering, where can we go? (p.9)

(37) The next day round about ten o’clock I was walking down Welbeck Street. (p.55)

(38) On this occasion too the bottles of cognac which I always smuggle had been taken from me by the Customs. (p.7)

(39) We went to her sitting room, where the electric fire and the little piles of nylon stockings and silk underwear and the smell of face powder made cozy scene. (p.11)

(40) “And don’t forget," I added fervently, “that the radiogram is mine." (p.16)

Данное предложение представляет собой одну из реплик диалога. Если при обычном повествовании мы имеем дело только с двумя участниками коммуникации, пишущим (повествователь) и читающим (читателя), то в диалоге присутствуют пишущий, читающий и участники диалога. Таким образом, мы имеем два плана лиц: наблюдающих (повествователь и читатель) и действующих (участники диалога). Для героев диалога theradiogram, это данное, но для читателя − это новое.

b) Новое с неопределенным артиклемa

Употребление неопределенного артикля aтакже связано с категорией определенности − неопределенности. She is everyone’s idea of a pretty girl (p.11)

(41) To play this role however, one must be presentable, and so I went straightaway to a barber’s and had a good shave. (p.55)

(42) Finn is rather handsome in a sad lanky fashion, with straight drooping brownish hair and a bony Irish face. (p.8)

(43) It was a bit later again, it must have been some time after two, when Finn expressed adesire to go swimming. (p.116)

Существительные с someвыражают данное − новое аналогично существительным с неопределенным артиклем a

(44) “Who is this person? ” I asked. (p.9)

Some bookie fellow," said Finn.

(45) That was some stratagem going forward which involved Hugo was very possible; but more likely explanation of it was that Sadie was up to some professional caper which Hugo was trying to circumvent. (p.77)

c) Новое без артикля

(46) I stared at her in _quiet amazement. (p.12)

(47) The number to which I had been directed turned out to be a house standing a little by itself, with its back to the river and its front on a quiet piece of _ street, and an opening beside it where some steps led down to the water. (p.38)

Отсутствие артикля в обоих примерах, приведенных выше, связано с правилом употребления артикля с неисчисляемыми существительными в английском языке.

2) К данному относятся как существительные с определенным артиклем, так и с неопределенным.

a) Данное с the

(48) And he started off down the street. (p.10)

Здесь употреблен определенный артикль, так какthestreetуже упоминалось ранее:

(49) I ought to have taken better care of the girl (p.12).

Thegirlотсылает к Magdaleneиз левого контекста.

(50) The place seemed to be impregnable. (p.157)

Представление о theplace, уже активизировано в сознании читателя и является данным для него.

b) Данное с неопределенным артиклем a

Употребление неопределенного артикля с данным также связано с категорией определенности-неопределенности.

(51) A girl like Magdalene can’t be transformed overnight. (p.12)

(52) She was a nice healthy English girl (p.15-16)

(53) “What is all this? ” I shouted. All this about your marrying a bookie? You can’t do this without counsulting me! ” (p.11)

Здесь мы находимся в ситуации аналогичной примеру (40). То есть, так как данная фраза представляет собой фрагмент диалога, то здесь присутствуют два плана лиц: рассказчик и читатель с одной стороны, и участники диалога с другой. Кроме того, если мы имеем дело с несколькими диалогами происходящими в разных местах, состав участников которых меняется, то статус данного − нового для того или иного события или объекта будет разным во-первых, для разных участников диалогов, а во-вторых для читателя и участников. В данном примере, для читателя marryingabookieуже не новая информация, так как он знает о ней из диалога главного героя и Финна: