Смекни!
smekni.com

Структурно семантическая характеристика универбатов в современном (стр. 3 из 14)

Универбация характерна не только для русского языка, данное явление отмечается и в других славянских языках. Можно назвать следующие примеры из украинского языка, которые приводит Анатолiй Нелюба: «…-транзистор- результат не усiчення, а унiвербаццii словосполучення “транзисторний приймач”, як шкiряне пальто → шкiрянка; у процесi творення слова з′ являється “не нове слово [бо таке уже icнує на позначення трiолiв – А.Н.], а нове значення старого слова”, тому це, як зазначає В. Лопатiн, не словотвiрне явище, а лексико-семантичне i належить до синтаксичноi номiнацii чи принаймнi знаходиться на межi лексичноi i синтаксичноi номiнацii; дане слово не можна вiдносити до способу усiчення» (Нелюба: www-philology.univer.kharkov.ua). В украинском языке, как и в русском, универбаты образуются в результате «свертывания» словосочетания «прилагательное + существительное», при этом используется суффикс –к(а), например, шкiряне пальто → шкiрянка. Однако, как видим, исследователь не разделяет усечение как один из способов словообразования и усечение как морфонологическое явление.

Ю. Мельник отмечает, что «похiдне слово семантично спiввiдносимо iз словосполученням, воно конденсуэ i семантику, i форму словосполучення», кроме того «суфiкс – к - для утворення унiвербатiв використовується не лише в росiйський мовi, але I в iнших слов’янських мовах». Универбат «пойнтесса» (ж. р. от слова «пойнт») образован при помощи редкого аффикса. В русском языке, отмечает исследователь, по этой модели образовано слово гидесса (Мельник 2005: 5).

Исследователи предлагают классифицировать универбаты по сферам употребления. Исходя из данного критерия, выделяют универбаты-бытовизмы и универбаты-профессионализмы. Универбатами-бытовизмами называются такие, которые обозначают то, что вошло в современный быт, и которые являются "лексикой относительно неограниченного употребления". Например: газировка (газированная вода); копирка (копировальная бумага); маршрутка (маршрутное такси); морозилка (морозильная камера).

Универбаты-профессионализмы характеризуют ту или иную сферу трудовой деятельности. Например, взрывчатка (взрывчатое вещество); гримёрка (гримёрная комната); гуманитарка (гуманитарная помощь); массовка (массовая сцена); однопутка (однопутная дорога); социалка (социальная сфера народного хозяйства).

О заметной активизации процесса производства суффиксальных универбов типа чернуха, порнуха говорит В.Г. Костомаров. Однако не все приводимые в качестве иллюстрации лексемы можно отнести к универбатам. Так, например, лексема видуха образована на базе не словосочетания, а слова: 'видео' → видуха.

Лексема чернуха может быть мотивирована разными словосочетаниями:

'черноволосая женщина' → чернуха, 'критиканская, порочащая информация' → чернуха. Мотивация сочетанием 'черноволосая женщина' приписывается ещё К.И. Чуковскому, в современном русском языке лексема чернуха может быть мотивирована и словосочетанием порочащая информация (Костомаров 1999: 212).

Итак, термин «универбация» используется в нескольких значениях. Определение, представленное в энциклопедии "Русский язык" 1997 г., характеризует рассмотренное нами явление в широком смысле: как "образование слова на базе словосочетания, которому оно синонимично. При таком понимании в рамки универбации включаются аббревиация, субстантивация, сложение, суффиксация, в том числе и нулевая как усечение" (Лопатин 1997: 577). Ряд лингвистов (например, Л.И. Осипова) разделяет данное понимание. При этом В.В. Лопатин замечает, что «от универбации следует отличать образование коротких слов – синонимов более длинных» (Лопатин 1997: 577), например, телевизор → телик.

В отличие от определения В.В. Лопатина, Е. А. Земская разграничивает понятия «универбация», «аббревиация», «субстантивация». Так, в работе 60-х годов она пишет: "…широко используется универбация сочетаний типа «прилагательное + существительное» с помощью суффикса — к(а). Особенно продуктивен в разговорной речи тип имен существительных женского рода с суффиксом — к(а), образуемых от основ прилагательных на базе сочетаний «прилагательное + существительное» и являющихся семантической конденсацией последних" (Земская 1968: 42). Мы принимаем в качестве основного определение универбации, данное В.В. Лопатиным.

1.2. Соотношение понятий «универбат» и «словообразовательный тип»

С точки зрения структуры универбаты могут быть отнесены к одному или разным словообразовательным типам. В связи с тем, что существуют различные подходы к определению понятия «деривационный тип», рассмотрим их.

В «Русской грамматике» приводится следующая дефиниция: «Словообразовательный тип – это схема построения слов определённой группы, абстрагированная от конкретных лексических единиц, характеризующихся:

а) общностью части речи непосредственно мотивирующих слов,

б) формантом, тождественном в материальном и семантическом отношении (морфема или другое словообразовательное средство)» (Русская грамматика 1980: 136).

Однако не все исследователи считают обязательными все признаки деривационного типа, выделенные авторами академической грамматики. Так, Е.А. Земская принимает во внимание следующие характеристики: «1) часть речи производящей основы, 2) семантическое соотношение между производными и производящими, 3) общность способа словообразования и словообразовательного средства» (Земская 1989: 292). При этом отмечается, что первый признак не является строго обязательным, так как имеется большое количество производных слов, имеющих семантическое тождество и образованных по одному способу словообразования при помощи одинакового словообразовательного средства, но часть речи производящей основы у них различна. Например, «производные от основ глаголов (баловство, воровство, хвастовство), от существительных (шутовство, вдовство), от прилагательного (пижонство)» (Земская 1989: 292).

Э.А. Балалыкина и Г.А. Николаев, выделяющие эти же признаки, считают, что в подобных случаях происходит разрушение единого словообразовательного типа и на базе одного словообразовательного типа развиваются омонимичные словообразовательные типы. В подтверждение своей точки зрения они приводят в качестве примеров глаголы обезлюдеть, обессилеть, обеззубеть, «характеризующиеся в современном русском языке двоякой соотнесённостью» (Балалыкина, Николаев 1985: 136). В первом случае в качестве производящей основы выступают прилагательные безлюдный, беззубый, бессильный; к производящей базе добавляются словообразовательные форманты (приставка о- и суффикс –е(ть)), со словообразовательным значением 'стать таким, каким указано в производящей основе'. Во втором случае в качестве производящей базы выступают имена существительные: люди, сила, зубы, к которым добавляются форманты: приставка обез- и суффикс –е(ть), словообразовательное значение ' лишиться того, что указано в производящей базе'. «Нарушение единства словообразовательных параметров явилось в данном случае следствием развития единого словообразовательного типа» (Балалыкина 1985: 136).

Такое же понимание словообразовательного типа у Е.В. Клобукова, он учитывает те же признаки, что и Е.А. Земская, но признает их строго обязательными.

Авторы «Русской грамматики» при определении понятия «словообразовательный тип» прежде всего выделяют формальные признаки, словообразовательный тип – схема, здесь не учитывается семантика слов (только семантическая тождественность словообразовательного форманта). У Е.А. Земской деление на словообразовательный тип более дробное: те слова, которые по «Русской грамматике» будут относиться к одному словообразовательному типу, по Е.А. Земской, будут отнесены к разным, например, для слов воровство, шутовство, пижонство производящей основой выступают основы глагола, прилагательного, существительного. По критериям, выделяемым Е.А. Земской, эти слова будут отнесены к одному словообразовательному типу, а по «Русской грамматике» - к разным, так как не соблюдается первое условие – тождественность части речи мотивирующих слов. Таким образом, «Русская грамматика» представляет узкое понимание словообразовательного типа, а Е.А. Земская – широкое.

Л.А. Араева говорит о том, что «ведущими отечественными дериватологами предложено не учитывать при определении словообразовательного типа тождество частеречной принадлежности мотивирующих» (Араева 2004: 111). Поэтому в один словообразовательный тип при условии общности словообразовательного значения предлагается включать производные с мотивирующими разных лексико-грамматических разрядов, находящиеся в отношении синтаксической деривации.

Словообразовательные типы отличаются друг от друга степенью регулярности и продуктивности, активностью, соотношением значений производного и производящего слов. Так, Е.А. Земская выделяет пять видов формально-смысловых отношений между производной и производящей основами: 1) производная основа семантически мотивируется производящей, т.е. производная основа и по смыслу, и по форме является более сложной, чем производящая, например, дом → домище; 2) производная основа сложнее, чем производящая, только по форме, а семантически они тождественны, но принадлежат к разным частям речи; так, прилагательное вежливый и существительное вежливость семантически тождественны, существительное сложнее по форме вежлив(ый) → вежлив-ость; 3) производная основа сложнее, чем производящая, по смыслу, а по форме они тождественны, например, агит-ирова(ть) – агит-атор – ‘лицо, которое агитирует’; 4) производная и производящая основы – однокоренные, они равны и по форме, и по смыслу, например, эстон-ец → эстон-ка; 5) Н.А. Янко-Триницкая пишет о том, что при сопоставлении двух родственных слов, «сходных по содержанию, но с различной стилистической окраской, стилистически отмеченным всегда является производное» (Янко-Триницкая 1963: 283). Таким образом, последний вид отношений касается только родственных слов, тождественных по значению, а производное всегда стилистически окрашено. В этой группе могут быть два вида формальных отношений; в первом случае обе основы имеют равную формальную сложность, например, полные и усеченные существительные: трамвай – трам, преферанспреф, во втором – производящая основа оказывается сложнее по форме, например, афер-ист – афер (Земская 1973: 66).