Смекни!
smekni.com

Структурно семантическая характеристика универбатов в современном (стр. 5 из 14)

1.3. Деривация универбатов в диахроническом аспекте

Уже в латинском языке встречаются слова, образованные на базе нескольких слов. Так, слово комната заимствовано из польского или чешского языков, куда пришло из латинского. Латинское caminata называло теплую, отапливаемую комнату и возникло в результате свёртывания словосочетания caminata camera (комната с камином), где caminata от caminatus «каминный, имеющий камин», а camera «жилая комната» (Ответы на вопросы по русскому языку // http: //olump.nsu.ru: 8100/1998/arus 4.htm).

В.Е. Моисеенко говорит о том, что в славянских языках и диалектах существует множество старинных оригинальных, а также заимствованных от соседних славянских народов названий для крепких спиртных напитков как конечного продукта дистилляции или, проще говоря, перегонки. Они образованы преимущественно от глаголов со значением «тепловая обработка продукта в закрытой ёмкости или на открытом огне» типа: «гнать - возгонять — перегонять», «жечь — палить», «печь — пропекать», «курить - воскуривать» и т. д., которые имеют общеславянские корни. В древнерусских письменных памятниках XVI столетия встречается достаточно свидетельств появления на Руси привозного винного спирта - экзотической, дорогой и редкой по тому времени «лечебной» aqua vitae. Появление любого нового продукта предполагает его первичную номинацию в одном из языков. У западных славян таким первичным названием для водного спирта / водки первое время было заимствованное латинское двусоставное наименование aqua vitae, которое подверглось последующим языковым трансформациям, в результате которых и превратилось в слово wоdka. Современные слависты считают, что не русское слово водка, а именно польское слово wоdka представляет собой сохранившуюся до наших дней «усечённую» первую часть латинского aqua vitae. Под воздействием универбации на польской языковой почве двусоставное латинское наименование aqua vitae = woda zycia утратило второй словоэлемент. А первый словоэлемент woda в процессе семантического развития приобрёл экспрессивный элемент ласкательности в словоформе wоdka. В польском языке в оболочке лексемы okowita - «alkohol raz tylko dystylowany, gorzaka, smierdziucha» сохранился также и этот слабо мотивированный слитный вариант двусоставного латинского выражения aqua vitae. Этот исторический полонизм сохраняется и в современном украинском словоупотреблении в виде старинного названия сорта водки / горiлки под названием оковита (Моисеенко 2003: 84 - 95).

В конце XIX – начале XX в.в. в русском языке свернутые наименования с суффиксом –к -, в которых совмещались лексические значения двучленного сочетания, стали употребляться активнее:

ночлежный дом → ночлежка (А налево серая, покрытая остатками штукатурки стена того дома, в котором помещается ночлежка Костылёвых) (Горький 1978: 323);

открытое письмо → открытка (На этот раз Вера Николаевна узнала почерк Желткова и с нежностью, которой она в себе не ожидала, развернула письмо) (Куприн 1978: 145);

охранное отделение → охранка.

Существительное охранка в современном русском языке является историзмом, так как обозначаемая им реалия не существует. Остальные лексемы употребляются до сих пор. Приведем примеры: Раньше пропитание обитатели ночлежки должны были искать себе сами (ДЗД, № 353, 2006, с. 3); В 1983 году получила от нее поздравительную открытку, но вместо обратного адреса – только подпись (ЗОЖ, №10, 2006, с. 6); Тайные агенты царицынской «охранки» (ВВ, № 115, 2005, с. 6). В тексте источника дается такая пометка: «Охранное отделение революционеры презрительно называли «охранка» (ВВ, № 115, 2005, с. 6). Таким образом, уже в начале ХХ века данные единицы имели в языке сниженную стилистическую окраску и оценку.

Л.Н. Горнфильд в книге «Муки слова» (1922 г.) писал: «Лет двадцать пять назад слово открытка казалось мне типичным и препротивным созданием одесского наречия; теперь его употребляют все, и оно действительно потеряло былой привкус уличной бойкости » (цитирую по: Горбачевич 1984: 114).

В начале ХХ века при образовании универбатов использовались следующие словообразовательные форманты:

суффикс -к (а): анисовка от анисовая водка (Даль, 17), безножка от безногий человек (Даль, 44), дублёнка от дублёная вещь (Даль, 223), угрюмка от угрюмый человек (Даль, 668);

суффикс –ник: бобровник от бобровый ловец (Даль, 64), кедровник от кедровый лес (Даль, 317), окаянник (окаянный человек) (Даль, 432);

суффикс –ик: ведерник от ведерный мастер (Даль, 105), домашник от домашнее платье) (Даль, 216), зимник от зимняя дорога (Даль, 282), капустник от капустный огород (Даль, 310);

суффикс – уха: высокуха от высокий человек (Даль, 160), голуха от голая женщина (Даль, 182), ржануха от ржаная мука (Даль, 567);

суффикс – ушк: голушка от голая женщина (Даль, 182).

При образовании универбатов в качестве производящей основы использовалась основа имени прилагательного: веснянка от весенняя песня (Даль, 116), зырянка от зырянская одежда (Даль, 288), дублёнка от дублёная вещь (Даль, 223), отчаянник от отчаянный человек (Даль, 450).

В составе производных универбатов наблюдались следующие морфонологические явления:

• чередование, например, безногий человек → безножка,

пластический художник → пластика;

• усечение конца производящей основы: бухарский холст → бухарка, казанские саночки → казанки, зырянская одежда → зырянка (в данных примерах происходит усечение суффикса – ск- в производящей основе), грехолюбивый человек → грехолюбка (усекается суффикс –ив- ), кежиновый сарафан → кеженка (усечение суффикса –ов-).

В одном слове может происходить несколько морфонологических явлений. В частности, в примере пластический художник → пластик происходит чередование звуков «ч//к», усечение суффикса – еск -, наложение словообразовательного форманта - суффикса –к- на конец производящей основы.

М. Забылин отмечает, что названия таких праздников, как Святки, Покров, Госпожинки, Петровки, являются свернутыми наименованиями. Так, отмечается, что слово Святки образовано на базе словосочетания святые вечера: «Если мы начали съ Святокъ, то потому именно, что нЋтъ ни одного празднованiя на Руси, которое бы сопровождалось такимъ богатымъ выборомъ обычаевъ…В Германiи во время, такъ называемыхъ священныхъ ночей, по нашему святыхъ вечеровъ или святокъ, гадаютъ…» (М. Забылин 3).

Универбат Петровки образован на базе словосочетания Петров пост: «…на старинномъ языкЋ: Петрово говейно. Въ Петровки, въ деревняхъ начинается кипучая дЋятельность; она состоит въ помочахъ, толокахъ, то есть унавоживаніи полей и сЋнокошеніи (М. Забылин 83).

Лексема Госпожинки зафиксирована в словаре В.И. Даля: «Богородица: от этого двухнедельный пост перед днем Успения и самый день этот 15 (28) августа называют: госпожин день, или госпожинки (Даль 118). Подобное же обыкновеніе существуетъ и у насъ въ Россіи, гдЋ въ августЋ празднуются Госпожинки. Въ ТордкЋ этотъ день называется Спожиница, въ лЋтописяхъ Госпожин день» (М. Забылин 91).

Для лексемы Покров производящей основой выступает словосочетание покровская суббота. «НевЋсты заботясь о своей будущности и объ хорошемъ житьЋ – бытьЋ…во время праздника Покрова молятся…» (М. Забылин 114).

Лексема Кичка - шапка с возвышенною плоскостью на лбу, образована на базе словосочетания кичное чело (М. Забылин 515), в современном русском языке слово является историзмом. А слово перчатка используется в русском языке до сих пор, но не осознаётся носителями языка как свернутое наименование, образованное от словосочетания перстатыя рукавицы: Длинные рукава замЋняли руквицы; но русскіе цари надЋвали перстатыя рукавицы, то есть перчатки…(М. Забылин 508).

В современном русском языке происходит расширение круга производящих основ: универбаты активно образуются не только от основ имён прилагательных, но и причастий, и имён существительных; количество словообразовательных типов поэтому увеличивается.

Словообразовательная мотивированность со временем меняется. Так, универбат открытка раньше мотивировался словосочетанием открытое письмо, в современном русском языке мотивация лексемы изменилась, теперь оно мотивируется прилагательным открытый (Тихонов 1985: 595).

Итак, в современной лингвистике универбация известна под различными терминами: стяжение, семантическая конденсация, включение, универбация, компрессия. В лингвистике не существует единой точки зрения на то, что понимать под термином «универбация». При широком подходе к универбации как языковому явлению ученые относят аббревиацию, сложение, суффиксацию, субстантивацию. Однако не все исследователи разделяют данное понимание. В зависимости от подходов, универбаты могут быть отнесены к одному или к разным словообразовательным типам. Мы принимаем критерии словообразовательного типа, выделенные Е.А. Земской, в этом случае универбаты представляют собой не один словообразовательный тип, а несколько. В рамках каждого типа можно выделить морфонологические модели.

Процесс образования универбатов встречается во всех славянских языках, что отмечают Л.И. Осипова, Ю. Мельник, Н.А. Нелюба, а в качестве словообразовательных формантов используются те же суффиксы, что и в русском языке.