Смекни!
smekni.com

Анализ периодики, посвященной проблемам английского языка с 2000 по 2010 г. вопросы семасиоло (стр. 5 из 6)

Таким образом, мы можем констатировать, что задача размещенных «В записной книжке учителя» статей – расширение кругозора учителя, повышение его профессиональной компетенции, и методическая их направленность незначительна.

2.3. Анализ периодических изданий, предназначенных для тех, кто изучает английский язык

«English 4U» – журнал для изучающих английский язык (тех, кто находится на уровне Upper Intermеdiate). Это определяет тематику и стиль изложения материала в представленных в «English 4U» статей. Статьи, в которых затронут интересующий нас круг вопросов, размещены главным образом в таких рубриках,как «Nota Bene», «Life Up», «Language»и представляют собой доступно написанные заметки о тех или иных языковых явлений, в том числе, относящихся к предмету изучения семасиологии.

«Nota Bene» - это рубрика, обычно расположенная на последней странице и посвященная корректированию разного рода речевых и грамматических ошибок. Чаще всего в центре внимания авторов статей, размещенных в «Nota Bene» оказывается слово и понимание его смысла, например статья об эпонимах («Eponyms») и наиболее интересных примерах существования эпонимов в английском языке. Так, рассказано о возникновении таких эпонимов, как spa, bobby, boycott, badminton и многих других.

Кроме того, в этой рубрике время от времени помещаются статьи, имеющие более непосредственное отношение к семасиологии. Например «Английские товарные знаки». А. Артемова и О. Леонтович анализируют денотативный и коннотативный компоненты значения слов и выражений, называющих товарный знак. Естественной функцией любого товарного знака является указание на определенный объект (товар), но, подчеркивают авторы, кроме этого во многих товарных знаках выявляется дополнительное значение, связанное с эмоционально окрашенным компонентом: «В самом процессе называния нового товара имеет место не только указание на объект (денотат), но и привнесение дополнительных созначений, различных ассоциаций (коннотация)» [3, 12]. Распространенными мы можем назвать и статьи, посвященные типам значения слова и их изменению. К таковым относятся статьи о метафоре, метонимии, эвфемизмах. Например, «Эвфемизмы, или как красиво поговорить о запретном» (Радченко И.). Автор дает краткое определение понятия «эвфемизм», отмечая, что очень часто эвфемизмы во многих языках (странах) употребляются в схожих ситуациях – так, у многих народов традиционно не принято говорить о смерти напрямую: «В англоговорящих странах тема смерти также является слегка табуированной. Глаголу die предпочитаются следующие эвфемизмы: to decease, to pass away, to join the majority (better, silent). Так же и слово «мертвец» в английском языке заменяется на «покойный» и т.д. – the deceased (скончавшийся), the late (покойный). А словосочетание dead man обычно встречается в триллерах и угрозах» [37. 29]. В целом, статья представляет собой перечисление ситуаций, в которых употребление эвфемизмов наиболее желательно. Все они сопровождаются примерами англоязычных эвфемизмов.

Можно также назвать статью об изменениях значения слова, обусловленных появлением в жизни общества нового денотата – «История формирования американского варианта английского языка». В ней отмечено, что много новых слов появлялись постольку, поскольку в жизни прежних европейцев теперь появлялось множество новых реалий, для обозначения которых в английском и других языках слов не было. Многие английские слова получили новое значение, например, lumber в знач. «хлам» (употребляющийся в английском языке в более узком значении – тряпки, лохмотья); corn в значении «кукуруза» (в Англии это слово ранее обозначало любое зерно, как правило, пшеницу).

Достаточно часто встречаются также статьи, посвященные понятиям когнитивной семасиологии – концепту и языковой картине мира. Так, в трех номерах «English 4U» печаталась объемная (по меркам рубрики «Nota Bene») статья «Ключевые идеи английской языковой картины мира», в которой анализировались труднопереводимые слова privacy, freedom, challenge и ряд других.

При написании статей для рубрик «Life Up» и «Language» посвященных, главным образом, нормативному словоупотреблению, авторами, по нашему мнению, в упрощенном виде используется лексико-семантический анализ. Чаще всего семантизация нового слова происходит благодаря контексту и синонимии («Blackguard – a villain or a scoundrel», «Tell, speak, say, talk») или же статья предлагает лексико-семантическую информацию об отдельных единицах языка (или группах из двух и более слов), а также о реалиях и понятиях англоязычной культуры, обычно в сопровождении этимологического анализа слова.

Обратимся к статье «Road slang». В отличие от обычных многочисленных заметок о сленге, здесь дано не только определение значения, но и этимология его возникновения. Например: «Sad.Definition: Of poor quality; inferior.Example: 1) Your car is in sad shape – youreally need to take it to a mechanic.2) Detroit is one sad town.Etymology: ‘Sad’ is usually used to describehuman emotions. When you are sad, youare unhappy. As slang, the word describesthings rather than people.Synonyms: lame”. Или: «Do donuts. Definition: A circle made by the wheels of a car, particularly in someone’s lawn. Example: Last Saturday night, we did doughnuts in our neighbor’s yard. Etymology: The tire tracks left on the road or on grass look like a big loop, sort of like an enormous donut» [42. 25].

Таким образом, в основу отбора материала для рубрик «Life Up» и «Language» положен принцип «От понимания смысла слова к правильному его употреблению».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основании проведенного нами исследования мы можем сделать следующие выводы: понятия и проблемы, определяющие лицо современной семасиологии, весьма многочисленны, и включают в себя такие аспекты, как семантический анализ лексических единиц, описание лексических структур, выявление лингвокультурологической специфики различных концептов. В периодике периода 2000-2010 гг. все эти вопросы представлены достаточно полно, главным образом в публикациях научного характера. Наибольшее внимание уделено вопросам о том, как человек отражает мир вокруг себя, как преломляет его в своем сознании и как, наконец, репрезентирует эту познавательную деятельность и познанную действительность в языке человека, то есть исследованиям в русле когнитивной семасиологии.

В изданиях для тех, кто преподает и изучает английский язык, статьи носят или методический характер, или предназначены для повышения профессиональной компетенции учителя. Основное внимание уделено вопросам, которые внесены в школьную программу, и с которыми неизбежно сталкиваются как учителя, так и ученики, а именно синонимия, антонимия, омонимия. Таковым является ряд публикаций о «ложных друзьях переводчика»: статьи практической направленности, разбирающие конкретные случаи и направленные на предупреждение переводческих ошибок.

Распространенными мы можем назвать и статьи, посвященные типам значения слова и их изменению. К таковым относятся статьи о метафоре, метонимии, эвфемизмах. Еще более многочисленны статьи, в которых подается этимология отдельных слов и выражений.

ЛИТЕРАТУРА

1. Адонина Л. В. Термин «концепт» в лингвистических исследованиях конца ХХ – начала XXI вв. // Вестник Российско-Таджикского университета. – 2008. - №4. – С.17-22.

2. Алефиренко Н. Г. Когнитивно-семасиологическое содержание языкового знака // Вестник ТГПУ. Гуманитарные науки. Филология. – 2005. - №3. – С. 1-6.

3. Артемова А.О., Леонович О. Д. Английские товарные знаки // Иностранные языки в школе. – 2005. - №5. – С. 12-16.

4. Артемова А.О., Леонович О. Д. Названия английских домов // Иностранные языки в школе. – 2006. - №8. – С. 22-25.

5. Афанасьева С.П. Регулярная полисемия абстрактных существительных (на материале английской строительной терминологии)// Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2003. - №2. – С. 179-187.

6. Ахмедов О. С. Лексико-семантические проблемы при переводе с английского языка налоговых и таможенных терминов //Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2010. - №5. – С. 18-21.

7. Базарова Л. В. Отличительные особенности концепта «Бог» и их выражение в английских и русских фразеологических единицах // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2010. - № 2. - C. 19-22.

8. Беляева Е. П. Семантика английского глагола: организация семантической информации в словарной статье // Актуальные проблемы современной лингвистики. – 2007. - №5. – С. 9-12.

9. Бессонова Л.Е.Концептуальная и семантическая природа лексемы “власть” в лексикографическом дискурсе //Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2006. - № 2. – С. 16-20.

10. Богданова И. А. Структурно-семантическая характеристика лексической и лексико-грамматической омонимии современного английского языка //Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина.– Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004.– C.152.

11. Брыкалова Е. А. Функционально-семантическая характеристика жаргона хакеров //Respectus Philologicus. - №4. – С. 21-25.

12. Бурлаков М. А. Семантизація і контекст // Іноземні мови. – 2006. - №2. – С. 23-25.

13. Воркачев С. Г. Концепт как «зонтиковый термин»\ Вестник ТГПУ. Язык,

сознание, коммуникация. - М., 2003 - Вып. 24 С. 5–12.

14. Гоумовская Г. В. English for specific purposes // Английский в школе. – 2004. - №5. – С. 9-12.

15. Гринюк Г. М. Усвідомлення семантичного значення лексичних одиниць // Іноземні мови в навчальних закладах. – 2006. - №2. – С.5-7.

16. Гуревич Т. Межъязыковая омонимия, паронимия (на примере английского языка). «Ложные друзья» переводчика //Английский в школе. – 2007. - №1. – С. 12-14.

17. Джиоева А. А. Английский менталитет сквозь призму языка: «Stiff Upper Lip”//Английский язык в школе. – 2001. -№4. – С. 12-20.