Смекни!
smekni.com

I. лингвистическая и естественнонаучная специфика номинации лексем со значением (стр. 6 из 12)

(147) запах причалених до берега човнів (Зюскінд 1996: 53)

(148) запах вівчарів (Зюскінд 1996: 48)

(149) сморід старого козла (Зюскінд 1996: 49)


ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ II

Структурный анализ имен существительных со значением “запах” в немецком, русском и украинском языках позволил сделать следующие выводы:

1) Немецкие, русские и украинские имена существительные со значением запах образуются по следующим общим структурным моделям:

а) корневые слова;

б) суффиксальные слова (см. табл. 2.1).

Таблица 2.1

Словообразовательные модели имён существительных

со значением запах в немецком, русском и украинском языках

№ п/п

Словообразовательная

модель

Немецкий

язык

Русский

язык

Украинский

язык

Количество

Количество

Количество

1

Корневые слова

11% (11)

19,2% (5)

26,3% (5)

2

Безаффиксные слова

7,75% (2)

10,6% (2)

3

Префиксальные слова

3% (3)

4

Суффиксальные слова

10% (10)

65,3% (17)

63,1% (12)

5

Аббревиатуры

1% (1)

6

Композиты

75% (75)

7,75% (2)

ВСЕГО:

100,0% (100)

100,0% (26)

100,0% (19)

2) С точки зрения набора словообразовательных средств анализируемые языки не обнаруживают заметных количественных различий (немецкий язык – 7 суффиксов и 1 префикс, русский язык – 7 суффиксов, украинский язык – 6 суффиксов).

3) Наиболее продуктивными в немецком языке оказались сложные слова (композиты) (см. таблицу 2.1). Напротив, в славянских языках дериваты этой модели либо полностью отсутствуют (украинский язык), либо представлены единичными образованиями (русский язык). В русском и украинском языках наиболее продуктивными являются суффиксальные образования. Отметим, что и в немецком языке этот способ образования является относительно многочисленным и занимает второе место по продуктивности (см. таблицу 2.1).

4) В немецком языке существуют словообразовательные модели имён существительных со значением “запах”, которые отсутствуют в украинском и русском языках. К таким моделям относится префиксация и аббревиация (см. разделы 2.3. и 2.5.).

5) В ходе проделанной работы было установлено, что в текстах словосочетания являются наиболее широко используемым средством выражения запахов как в немецком, так и в русском и украинском языках.


ГЛАВА III. СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ “ЗАПАХ” В НЕМЕЦКОМ, РУССКОМ И УКРАИНСКОМ ЯЗЫКАХ

3.0. Предварительные замечания

Опираясь на словарные толкования и контекст имён существительных со значением “запах”, в немецком, русском и украинском языках были выявлены следующие семантические группы:

1) лексемы и словосочетания, называющие собственно запах;

2) имена существительные, обозначающие запах как “ процесс и результат действия”;

3) имена существительные, называющие лицо/предмет, несущее определённый запах;

4) имена существительные, которые обозначают то, что служит для создания (приятного) запаха;

5) имена существительные, передающие собирательное понятие “запах”;

6) языковые средства со значением “запах”, образованные в результате вторичной номинации.

Рассмотрим данные смысловые группы в указанной последовательности.

3.1. Лексемы и словосочетания, называющие собственно

запах

Во время анализа лексем и словосочетаний, называющих собственно запах, в немецком языке было обнаружено 123 единицы, в русском -116, а в украинском – 114 лексических единиц.

В ходе исследования были выделены три группы имён существительных со значением “запах”, которые обозначают нейтральные, приятные и неприятные запахи.

Рассмотрим группу имён существительных, в которую вошли нейтральные запахи.

В словаре DU значение существительного das Aroma описывается следующим образом: “сильный, интенсивный, [приятный] запах”. Ср.: kräftiger, intensiver [Wohl]geruch. В этой же словарной статье помещаются следующие примеры:

(150) ein starkes, [un]angenehmes Aroma ‘сильный, [не]приятный запах’

(151) kein Aroma haben ‘не иметь запаха’

(152) die Zigarette hat ein volles Aroma ‘досл. у сигареты густой аромат’

(153) das Aroma des Kaffees ‘аромат кофе’ (DU 1996: 142).

Основываясь на эти примеры, можно сделать вывод, что имя существительное das Aroma называет как приятные, так и неприятные запахи, то есть имеет нейтральное значение.

DU описывает значение имени существительного der Duft, с одной стороны, как “досл. приятно воспринимаемый, от нежного до интенсивного запах”, с другой стороны, как “(ирон.) неприятный запах”, ср.: “angenehm empfundener, zarter bis intensiver Geruch; ironisch - unangenehmer Geruch”. В этой же статье находим следующие примеры:

(154) der Duft von Parfüm ‘аромат духов’

(155) der Duft von Knoblauch ‘запах чеснока’

Основываясь на словарную статью, можно сказать, что за именем существительным der Duft закреплено значение нейтрального запаха.

Лексема das Düftchen является ‘диминутивом слова der Duft’, ср.: “Verkleinerung zu Duft” (DU 1996: 369).

Имя существительное der Geruch обозначает ‘досл. испарение, излияние, которое воспринимается обонятельным органом’, ср.: “Ausdünstung, Ausströmung, die durch das Geruchsorgan wahrgenommen wird”. Например:

(156) ein süßlicher Geruch ‘досл. сладковатый запах’

(157) ein stechender Geruch ‘ досл. едкий запах’

Имя существительное die Geruchslosigkeit находится в оппозиции ко всем лексемам, так как оно обозначает ‘отсутствие запаха, ср.: “geruchslose Beschaffenheit” (DU 1996:594).

В русском и украинском языках имя существительное запах толкуется словарями сходным образом, а именно: “свойство чего-нибудь, воспринимаемое обонянием” (СРЯ 1990: 217, СУМ 1970, т.3: 247). Согласно этому лексикографическому определению, слово запах не обладает само по себе положительным или отрицательным значением и может быть квалифицировано как нейтральное, ср.:

(158) приятный запах (СРЯ 1990: 217)

(159) запах сена (СРЯ 1990: 217)

(160) запах цветов (СРЯ 1990: 217)

Имя существительное дух в украинском и русском языках обозначает “то же, что запах” (СРЯ 1990: 186, СУМ 1970, т.2: 695), ср.:

(161) тяжёлый дух (СРЯ 1990: 186)

Рассмотрим далее группу имён существительных, которые называют приятные запахи.

Лексема das Arom, согласно DU, является “досл. поэтической формой существительного das Aroma”, ср.: “dichterisch für das Aroma” (DU 1996: 142).

Имя существительное die Duftigkeit толкуется как ‘досл. душистое, (благоуханное) свойство (качество)’, ср.: “duftige Beschaffenheit” (DU 1996: 369).

Согласно словарю русского языка, имя существительное благоухание обозначает “аромат, приятный запах” (СРЯ 1990: 56).

Лексема благоуханность образована от имени прилагательного благоуханный, что значит “распространяющий благоухание, аромат” (СРЯ 1990: 56).

В украинском и русском языках имя существительное аромат обозначает “душистый, приятный запах” (СРЯ 1990: 35, СУМ 1970, т.1: 61), ср.:

(162) аромат полей (СРЯ 1990: 35)

Имена существительные русского языка ароматность, ароматичность, и лексема украинского языка ароматичність обозначают “распространение аромата, насыщение ароматом” (СРЯ 1990: 35, СУМ 1970, т.1: 61).

Лексема пахучесть и пахучість обозначают “сильный, обычно приятный запах” (СРЯ 1990: 494, СУМ 1970, т.6: 102). Интенсивность запаха подчёркивает имя прилагательное “сильный”.

Лексемы запашість, духмяність обозначают то, что “имеет сильный, приятный запах” (СУМ 1970, т.3: 248, т.2: 712).

Имя существительное пахощі толкуется как “запахи, обычно приятные, ароматные; то же, что духи” (СУМ 1970, т.6: 101).

В группу, называющую отрицательные запахи, вошли следующие лексемы.

Лексема der Gestank определяется как “плохой, дурной запах”, ср.: “übler Geruch”. Например:

(163) ein scheußlicher, schwefliger Gestank ‘досл. отвратительная сернистая вонь’

(164) ein Gestank von faulen Eiern schlug ihnen entgegen ‘вонь тухлых яиц ударила им в лицо’ (DU 1996: 602).

Согласно толкованию, имя существительное der Gestank называет лишь неприятные запахи.

Лексемы das Gestänker и die Stänkerei означают ‘досл. (длительное, долговременное) зловоние’, ср.: “(dauerndes) Stänkern” (DU 1996: 602, 1453).

Имя сущестивтельное der Stank обозначает ‘досл. (в редких случаях) вонь’, ср.: (selten) Gestank (DU 1996: 1453.

Лексема запашок обозначает в обоих языках “слабый, неприятный запах” (СРЯ 1990: 217, СУМ 1970, т.3: 248), ср.:

(165) мясо с запашком (СРЯ 1990: 217)

Имя прилагательное “слабый”, упомянутое в толковании, подчёркивает неинтенсивность запаха.

Имя существительное зловоние толкуется как “отвратительный запах, смрад, вонь”, ср.: