Смекни!
smekni.com

Языковые средства создания образа "чужих" и "своих" в англоязычной прессе (стр. 5 из 6)

Текст содержит огромное количество дисфемизмов и негативно окрашенной лексики, прочно закрепляющих образ «чужого» в сознании адресата и создающих атмосферу войны:

a bloodthirsty and vengeful gunman (представитель Южноосетинского повстанческого движения)

a Soviet Makarov pistol in one hand and a Kalashnikov in the other (лексемы с негативной оценкой – Soviet, Makarov pistol, a Kalashnikov)

Dishevelled, unshaven and wild-eyed, he was searching for someone to kill (описание милиционера, участника повстанческого движения)

Like Vadim, who was in a tattered camouflage uniform and white trainers, they looked wild and menacing. They wore white armbands to identify them to the Russian army as friendly forces. (looked wild and menacing и дальнейшее использование to identify them to the Russian army отождествляет Российкую армию с повстанческой организацией и выставляет русских и Южноосетинцев варварами)

The remains of Georgian armoured vehicles lay upside down close to the central square; … including basements where terrified residents had sought refuge and were trapped for days; bodies along the road, plumes of black smoke rose; blackened apartment blocks; abandoned in the panic; looting; burnt houses – вся лексика несет крайне негативную нагрузку и этим только усиливает воздействие на читателя.

Для большего «очернения» русских и осетин автор использует цитацию:

"This has been building up for years. I knew it would happen and I've been waiting for this moment for a long time. If I see a Georgian soldier I'll shoot his brains out. They're dogs."… "Wouldn't mind fucking one of these Georgian girls" (Вадим, милиционер, участник повстанческого движения. Последние слова показывают его крайне негативное отношение к жителям Грузии; они используются для закрепления стереотипа, что Осетины – кровожадные и нецивилизованные дикари)

Но и грузинская армия обвиняется в варварстве и жестокости:

"A bullet smacked right into the steering wheel. I had to stop and we scattered along the highway. It was dark and I was hoping they wouldn't see as we hid but they must have been using night-vision goggles because the Georgian sniper fired pretty accurately. Albina was terrified and ran towards me. That's when she was hit by a bullet that smashed right through her chest. She died almost at once."… "They murdered an innocent 13-year-old girl. For nothing. Why?" (Гурам Белоев, водитель автобуса)

В цитатах русских и осетинских воинов присутствуют ругательства, которые не были вырезаны цензурой:

"You're going to be dumping your comrades' bodies soon, you faggot, where we only bury stray dogs. And that's where you are soon going to join them."

"Wouldn't mind fucking one of these Georgian girls."

2.5 The Independent

Заголовок: South Ossetia leader says 1,400 killed in conflict (от 08.08.2008)

В статье рассказывается о военном столкновении Российских и Грузинских войск на территории Южной Осетии. Обе стороны конфликта обвиняют друг друга в разжигании войны, причем автор приводит свидетельства и аргументы, как России, так и Грузии. По сравнению с другими исследуемыми статьями, здесь используется меньше оценочной лексики.

Автор применяет в основном цитацию, избегая высказывания собственного мнения:

"About 1,400 died. We will check these figures, but the order of the numbers is around this. We have this on the basis of reports from relatives." (Глава Южной Осетии, Эдуард Кокоити)

"We are facing Russian aggression. They have sent in their troops and weapons and they are bombing our towns." (Каха Ломай, глава Совета Безопасности Грузии)

"In accordance with the constitution and federal law, I, as president of Russia, am obliged to protect lives and dignity of Russian citizens wherever they are located. We won't allow the death of our compatriots go unpunished." (Д. Медведев, Президент РФ)

В тексте статьи присутствует военная и политическая терминология:

a military offensive; separatist; a convoy of tanks; peacekeepers; incursion; heavy artillery; a full military mobilization; to reach consensus.

Также автор использует дисфемизмы и лексику с негативной оценкой:

Was devastated; the fighting; a conflict; aggressor; to bomb territory; the war; the Georgian attack; the destruction of property.

2.6 Newsweek

Заголовок: ‘They Want the Whole of Georgia’ (от 12.08.2008)

Основная часть данной статьи содержит интервью с президентом Грузии Михаилом Саакашвили. Публикация интервью в статье – очень удачный ход, так как главным способом воздействия автора на читателей является цитация:

‘First of all, the Russian troops in North were massing for the last four months. They called it "exercises." But every time I would hear about these exercises, the Russians would say that they were preparing for military actions inside Georgia. They would say it publicly. President Putin would always hint at that. He said, "We need different ways to get to Georgia." So we knew Russia was preparing. We were worried about it. But there wasn't much we could do about it.’ (Попытка М. Саакашвили выставить себя жертвой ситуации и вызвать сочувствие у граждан Америки)

‘Bush told me he was in contact with Medvedev. And that he's trying to calm [the Russians] down. He expressed his full support for us. Basically, that's it. He understands that this is not so much about Georgia, but that this is in a sense aggression against Americans.’ (Основная цель данного высказывания – убедить американцев, что Россия является угрозой для НАТО)

‘President Putin told me the first time I met him he had never heard about South Ossetia.’ (Намек на некомпетентность премьер-министра РФ)

В небольшом предисловии к интервью автор использует большое количество негативно окрашенной лексики:

military activities; continuing air and land attacks; the conflict; about 2,000 deaths have been reported; the escalating battle; separatists; exchanged fire; former Soviet foreign minister; irritating Russia; aggressive moves; a damaged building.

2.7 USA today

Заголовок: U.S. reviewing military aid to Georgia (от 09.09.2008)

Автор данной статьи выражает крайне негативное отношение к России, называя ее «агрессором» и «провокатором». В тексте сообщается, что русские пытаются «разделить Европу» и «захватить бывшие советские республики».

Автор использует цитаты, основной смысл которых – опасность и деспотичность России:

"Georgia, like any sovereign country, should have the ability to defend itself and to deter renewed aggression." (Эрик Эдельман, заместитель министра обороны США)

‘Unfortunately, there is some basis" for Ukraine's concern. Ukraine also is trying to join NATO over fierce Russian opposition.’ (Дэниел Фрайд, помощник госсекретаря США)

"We are obviously disappointed in the Russians." (Дана Перино, пресс-секретарь Белого Дома)

Для закрепления образа России, как потенциально опасной страны, в тексте статьи используются дисфемизмы и лексика с негативной оценкой:

Russia adamantly opposes U.S. military aid; in the face of provocations; Russia sent armor and troops throughout much of Georgia and badly damaged the small country's already minimal military capability; Russia has been angered.

В тексте автор использовал аллюзию:

Bush this week canceled a civilian nuclear cooperation agreement that carried the symbolic message of cooperation between the two old adversaries. (the two old adversaries – намек на «Холодную войну» между США и СССР)

Также наблюдается широкое употребление политической терминологии:

A draft resolution; impose an embargo; coalition; counterterror campaign; opposition; confrontation; face-saving leeway.

2.8 The New York Times

Заголовок: Russia and Georgia Clash over Separatist Region (от 08.08.2008)

Как и в предыдущей статье, Россия выставляется в самом невыгодном свете. Автор утверждает, что война в Южной Осетии была спровоцирована Кремлем. Кроме того, НАТО объявило о бомбардировке Грузии Россией уже после соглашения о прекращении огня. Михаил Саакашвили обвиняет Владимира Путина в том, что все действия России являются «хорошо спланированным нашествием». В подтверждение этого автор приводит ряд цитат:

«We are under massive attack» (Иракли Аласания, посол Грузии в ООН)

“They have two goals. “To do a creeping annexation of South Ossetia and Abkhazia and, secondly, to overthrow Saakashvili, who is a tremendous thorn in their side.” (Ричард Холбрук, бывший посол Америки в ООН)

“We deplore today’s Russian attacks by strategic bombers and missiles, which are threatening civilian lives” (Джон Негропонте, заместитель министра иностранных дел США)

При упоминании России и Южной Осетии используется достаточно большое количество дисфемизмов и негативно окрашенной лексики:

The violence; airstrike; cyberwarfare campaign; sustained conflict; the war; Russian warplanes; Russian planes had bombed the commercial seaport; the refugee crisis, bombers.

В тексте присутствует военная и политическая терминология:

tank, artillery and reconnaissance; a ceasefire; to withdraw forces; mobilized Georgia’s military reserves; cyberwarfare campaign; which has declared de facto independence.

В данной статье достаточно хорошо создается образ «своего» Михаила Саакашвили:

Mr. Saakashvili, a close American ally who has sought NATO membership for Georgia, is loathed at the Kremlin in part because he had positioned himself as a spokesman for democracy movements and alignment with the West. (a close American ally; spokesman for democracy movements; alignment содержат исключительно позитивную оценку в данном контексте)


2.9 The New York Daily News

Заголовок: After Georgia, some fear Russia's goals (от 27.09.2008)

Статья посвящена отношениям России и Украины. Автор утверждает, что после демонстрации своей силы в Грузии, Россия решила обратить свой взор на Украину, которая тоже является союзником Америки и собирается вступить в НАТО.

Для большей убедительности в статье используются эпитеты и метафоры:

Proud gray warships; swift triumph; a watchful eye; sunny Crimean peninsula.

Также необходимо отметить использование дисфемизмов и негативно окрашенной лексики:

Soviet-era buildings; fears; Georgia is still reeling from last month’s five-day war, which devastated its infrastructure, left tens of thousands homeless; a serious confrontation; aggression; a strong Russian military presence.

Довольно интересен тот факт, что рассказывая о намерении России присоединить Крым, автор цитирует только этнических русских, проживающих на территории Украины:

"We have nothing good to expect here," said Albina Gontovaya, 68, a retired seamstress and a member of a pro-Russian group in the regional capital, Simferopol. "And we call on Putin to take our Crimea, to help us."

"Russia is a great country, a great power. Our hearts are with Russia," said Khronina, a supermarket clerk.

"People want to live in peace," said Alexandra Lysenkova, a 59-year-old tour guide in Sevastopol. "We are all Slavs ... we live under the same sky."


Заключение

Исследование статей, взятых из печатных англоязычных СМИ, позволило сделать вывод о том, что использование автором имплицитных языковых средств оказывает большое внимание на восприятие читателем текста и формирование в связи с этим этнических стереотипов. Комплекс языковых средств, применяемых в основной части газетной статьи выполняет следующие функции: прагматическую, информативную и экспрессивную. Особое положение среди них занимает прагматическая функция, которая является важнейшей в современном газетном и журнальном комплексе. Прагматическая функция оказывает воздействие на разум и эмоции адресата-получателя информации.

В современной лингвистической литературе представлены различные мнения по вопросу определения понятия стереотипа. Прежде всего, в центре внимания исследователей оказывается такой вид стереотипа, как этнический. Необходимо отметить также, что в настоящее время заметно повысился интерес к этому вопросу.