Смекни!
smekni.com

Рецепция русской литературы в англоязычной критике на примере творчества Лескова (стр. 11 из 11)

[13] Влахов С. Флорин С. Указ. соч. С. 59-65.

[14] Влахов С. Флорин С. Указ. соч. С. 65.

[15] Влахов С. Флорин С. Указ. соч. С. 96-104

[16] Кабакчи В.В. Практика гида-переводчика. Пособие по англоязычной межкультурной коммуникации. - СПб.:Издательство «Союз», 2004. – с. 167

[17] Кабакчи В. В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПб, Союз, 2001.

[18] Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. – СПб.: Союз, 2001.

[19] Цит. по.: Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М.: Изд-во МГУ, 1989. 172 с. // [Электронный ресурс] режим доступа: http://www.infolex.ru/Int0.html

[20] Цит . по Демьянков В.З. Указ. соч. Электронный ресурс.

[21] Fauconnier G. 1980 Etude de certains aspects logiques et grammaticaux de la quantification et de l'anaphore en français et en anglais. – Lilles: Atelier Reproduction de thèses; P.: Librairie Champion, 1980. 532

[22] Демьянков В.З. Указ. соч. С. 31-38

[23] Успанова А.А. Способы и средства экспликации семантики лексических единиц (на материале произведений Л.Н.Гумилева) // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы: / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина.– Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004.– C.246-247.

[24] Швейцер А.Д. Указ. соч. С. 25

[25] Рецкер Я.И. Указ. соч. С. 5

[26] Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. С. 15.

[27] Рецкер Я.И. Указ. соч. С. 7

[28] Рецкер Я.И. Указ. соч. С. 8.

[29] Рецкер Я.И. Указ. соч. С. 8.

[30] Фёдоров А.В. Указ. соч. С.151-150.

[31] Рецкер И.Я. Указ. соч. С. 201.

[32] Рецкер И.Я. Указ. соч. С. 38

[33] Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИ-Тезаурус, 2000. С. 131.

[34] Львовская Э.Д. Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка). М.: Высшая школа, 1985.

[35]Калецкий П. Лесков // Литературная энциклопедия: В 11 т. [М.], 1929-1939. Т. 6. М.: ОГИЗ РСФСР, гос. словарно-энцикл. изд-во "Сов. Энцикл.", 1932. Стб. 312—319.

[36]Калецкий П. Указ. соч. С. 318-319.

[37] Гельгардт Р. Р. Стиль сказов Бажова,. Пермь: 1958. С. 156 (482 с.)

[38] Сепик Г. В. Особенности сказового построения художественного текста: На материале новелл и повестей Н. С. Лескова. Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. Специализир. совет Д 113.08.09. – М., 1990. –( 17 с). С12

[39] Виноградов . Проблемы русской стилистики. - М., 1981 С. 34 (320 с)

[40] Мущенко Е. Г., Скобелев В. П., Кройчик Л. Е. Поэтика сказа. Воронеж, 1979: 34

[41] Эйхенбаум.Б.М. Лесков и лит. народничество, в сб.: Блоха, Л., 1927 Бахтин М.М. Эстетика поэтического творчества и др.

[42] McLean H. Nikolai Leskov. The Man and His Art. Harvard, 2002.: 299-300

[43] Sperrle I.C. The Organic Worldview of Nikolai Leskov. Evanston, 2002

[44] Safran G. Ethnography, Judaism, and the Art of Nikolai Leskov // Russian Review, 2000, 59 (2), p. 235–251

[45] Катаев В.Б. Проблемы интерпретации творчества А.П. Чехова. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-ра филол. наук. М. 1984 С. 40

[46] Клочков Лингвостилистические особенности литературного сказа в межъязыковом аспекте: автореф. дис. насоиск. учен. степ. канд. филол. наук 2006 (24 с). С. 16

[47] Попова Е.А. Нарративные универсалии. Липецк, 2006 (144 с) С. 131

[48] Мущенко Е. Г., Скобелев В. П., Кройчик Л. Е. Указ. соч. С. 31

[49] Кожевникова Н.А. Типы повествования в русской литературе XIX-XX вв. М, 1994. (333 с) С. 99

[50] Бочаров С. Г. Роман Л. Толстого “Война и мир” М. 1971. С. 18

[51] Клюев. Литературный сказ как проблема стилистики художественной и публицистической речи. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к. филол. н М. 1981 С. 15.