Смекни!
smekni.com

Лингвориторические параметры советского официального дискурса периода Великой отечественной войны (стр. 3 из 7)

Общественно-политический дискурс как специфический идейно-содержа-тельный ракурс инвенции – изобретения речи – в своей элокутивной ипостаси, т.е. с позиций языкового оформления, предстает в наиболее органичном для данного содержания виде как политико-публицистический дискурс. С данных позиций в главе охарактеризованы публицистический стиль и газетно-публицистический подстиль, имеющие экспрессивность в качестве конститутивного средства. Ставшее классическим положение В.Г. Костомарова о сочетании стандарта и экспрессии осмысляется в риторических терминах как выражение диалектической взаимообусловленности словесно-логического и эмоционального начал дискурса, которым соответствуют логос и пафос, одушевленные авторским этосом. Публицистический текст газетной статьи правомерно рассматривать как вид ораторской прозы. Это сложное риторическое образование, что проявляется как в содержании текста, отражающего наблюдения над жизнью и включенные в них размышления автора, так и в речевой форме текста как единстве его логической и экспрессивной структуры. Логическая структура выражает суть описанной автором целостной картины жизни, а эмотивность экспрессивной лексики связана с деталями картины и лишь в своей совокупности может пониматься как системно-структурное образование. Экспрессивная лексика в публицистическом тексте несет в себе отпечаток общей логики текста, подчиняется ей и одновременно придает особую выразительность и убедительность, что имеет идеологическую специфику. «Поскольку советизмы создавались в основном официальной пропагандой и внедрялись, «раскручивались» именно через публицистику, их официально-публицисти-ческий фон должен был восприниматься как норма языка, а героика и монументализм как норма жизни. Таким образом, понятие нейтрального в языке Совдепии несколько сместилось. С учетом этого мы были вынуждены снять пометы публ. и офиц. при стилистической квалификации материала» (Мокиенко, Никитина, с. 15. Курсив наш. – З.Х).

В главе рассмотрена специфика газетной публицистики периода Великой Отечественной войны, выявлены жанровые особенности официальной передовой статьи как транслятора советской идеологии, характерные черты данной дискурс-практики. «Тип текста передовая политическая статья представляет собой систему функций, которые образуют совокупное качество – «скрытую директивность» и реализуются в его функциональной структуре, что особенно характерно для российских статей» (Г.В. Кощеева). Газетная публицистика данной эпохи отличается прежде всего небывалым накалом чувств и эмоций, вызванных необходимостью отстоять свое Отечество. Военным временем обусловлены жанровые особенности официальной передовой статьи как «концентрата» советской идеологии: полярность оценок, высокий стиль, пафос, актуализация национальных и гуманистических ценностей, вплавляемых в идеологическую структуру марксистско-ленинской доктрины, персонифицикацией которой является великий вождь и учитель. Ю.А. Бельчиков отмечает, что в коммуникативно-речевой проекции всеобщая ориентация на войну, на сражающуюся армию, на ход военных событий находит свое выражение в публицистической актуализации архаизированной лексики торжественной, «высокой» экспрессии.

На пути «от «парадигмы текстов» к «дискурсной формации» (Э. Лассан) феномен тоталитарного языка, который, имея лингвосоциокультурный характер, неразрывно связан с историей и культурой этноса (Н.А. Купиной), осмысляется в главе сквозь призму экстралингвистической ситуации военного времени. Основной для языка данного типа является функция идеологического предписания – руководство к восприятию социальной действительности, членение последней на идеологические сферы, выработка примитивных принципов оценки. Общие тенденции языкового развития: редуцирование, вытеснение, трансформация константных семантических составляющих идеологии на уровне концепта; создание искусственных идеологем и квазиидеологем; прямолинейная аксиологическая поляризация лексики; развитие антонимических и синонимических рядов, системно закрепляющих идеологические догмы; кодифицирование нетрадиционной для русского языка лексической сочетаемости, отражающей идеологические стандарты. Данные характеристики, выявленные Н.А. Купиной при анализе «Толкового словаря русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова, в условиях битвы с фашизмом сыграли положительную роль, будучи главным психологическим орудием всенародной мобилизации и одним из ведущих факторов Великой Победы. Применительно к анализу СОД периода Великой Отечественной войны в главе разработано понятие «языковое сопротивление», обоснован его статус в качестве лингвориторической категории. Как «речевая реакция языкового сопротивления» ранее рассматривались советские политические анекдоты (Н.А. Купина); необходимым является адекватное теоретическое осмысление драматизма языкового сопротивления советского народа смертельному врагу – фашизму – средствами «тяжелой артиллерии» публицистики. При анализе эмпирического материала критерием для применения категории языковое сопротивление служит наличие в едином семиотическом континууме текста лингвориторических репрезентаций, базирующихся на антитезисных дискурс-этимонах – квантах информации, истинной в рамках определенного ментального пространства. Советская и фашистская идеологии в глобальном контексте жизнедеятельности коллективной языковой личности являются взаимно исключающими друг друга, антагонистичными идеологическими конструктами, что ярко демонстрирует корпус передовых статей «Правды».

Во второй главе – «Лингвистические аспекты советского официального дискурса военной эпохи: экспрессия передовой статьи» – определяются пограничные понятия терминологического поля экспрессивности: экспрессия, экспрессивность, выразительность; экспрессивная, аффективная, высокая, экспрессивно-оценочная лексика; патетика, пафос и др. Сопоставительный анализ дефиниций данных понятий показал, что экспрессивные языковые средства определяются в первую очередь как эмоционально нагруженные. В лингвистических работах категории экспрессивности и эмоциональности зачастую отождествляются: экспрессивность как одно из свойств языковой единицы тесно связана с категорией эмоциональной оценки и в целом с выражением эмоций у человека. Соответственно, многие закрепленные системой языка экспрессивные средства, включая тропы и фигуры речи, демонстрируют специфику именно эмоционально окрашенной, или аффективной, речи. Вслед за В.Н. Гридиным мы понимаем под экспрессивностью «совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи»; под экспрессией речи – «способность выражать психическое состояние говорящего». Экспрессивные языковые средства определяются как выразительные, яркие (изобразительные). Термин «изобразительно-выразительные средства языка», иначе говоря, «тропы и фигуры», переводит нас из чисто лингвистической теоретической сферы в область риторики (раздел «элокуция» – языковое выражение).

Языковая экспрессия в силу неразрывности рационального и эмоционального, объективного и субъективного начал речетворческого процесса трактуется как одна из кардинальных лингвистических проблем и одновременно как один из наиболее размытых лингвистических концептов. Понятие экспрессивности находится в центре внимания целого ряда дисциплин: функциональной и описательной стилистики, семасиологии, прагмалингвистики, риторики и неориторики; теория языковой экспрессии должна явиться, таким образом, синтезом данных всех «парариторических»[2] дисциплин, изучающих речевую выразительность. Междисциплинарный характер создает трудности как в выделении средств экспрессивности, так и в самом определении данного понятия. Спектр реальных эмоций-оценок, чувств-отношений несравненно шире перечня специальных словарных помет, маркирующих эмоционально-оценочные реакции и отношения говорящих к называемым экспрессивами объектам; экспрессивы не передают репертуара эмоций-оценок и чувств-отношений в его полном объеме, при этом экспрессивы с негативными эмоциями-оценками, чувствами-отношениями, чувствами-состояниями значительно преобладают, соответствующих словарных помет больше, чем положительных. Отношения между понятиями эмотивности и оценочности как компонентами экспрессивной семантики лексических единиц отражают сложность взаимоотношений между эмоциями и оценкой на мотивационном уровне языковой личности – субъекта речетворческого процесса.

Понятийно-терминологическую основу классификационных процедур при работе с эмпирическим материалом составили несколько типологий:

Группы эмоционально-экспрессивной лексики (с опорой на концепцию В.Н. Телия): 1) оценочные номинативы, атрибутивы, адъективы и др. (сема оценки в прямом значении); 1а) традиционные экспрессивы (оценочность и экспрессия связаны с традицией употребления); 2) ситуативные экспрессивы (оценочность и экспрессивность в переносном значении); 3) словообразовательные экспрессивы (эмоциональность и экспрессивность выражена аффиксами).

Оттенки эмоционально-экспрессивной окраски слов, распределенные нами по этосному и пафосно-логосному основаниям: 1) этосная классификация базируется на антагонизме добра и зла, любви и ненависти, сострадания и страха: положительные экспрессивы (оттенки: торжественный, возвышенный, риторический, возвышенно-поэтический; эмоциональная оценка одобрения, ласкательности, отчасти шутливости) // отрицательные экспрессивы (оттенки: неодобрительный, презрительный, укоризненный, иронический, пренебрежительно-фамильярный; бранный и др.); 2) в основе пафосно-логосной классификации лежит противопоставление эмоционального и мыслительного начал речи: пафосные экспрессивы – эмоционально-оценочные (пламенный, воин, злодеяние и др.) // логосные экспрессивы – рассудочно-оценочные, рациональные (миссия, главарь, пособник и др.).