Смекни!
smekni.com

Лингвориторические параметры советского официального дискурса периода Великой отечественной войны (стр. 4 из 7)

Разновидности стилистических помет, маркирующих коннотативное содержание экспрессивных лексических единиц: 1) эмоциональные (ласк., ирон., шутл., ирон.; в расширительном плане – вежл., уважит., почтит., фамильяр.); 2) оценочные (одобр., неодобр., пренебр., презр., уничиж., бран., груб.); 3) эмоционально-оценочные (насмеш.).

В СОД эпохи Великой Отечественной войны максимально непосредственно и ярко репрезентированы базовые риторические эмоции сострадания и страха, любви и ненависти (Аристотель); его лингвориторические параметры детерминированы глобальной антитезой беззаветной любви к социалистической родине и непримиримой ненависти к фашистским захватчикам. «На первом этапе порождения текста активизируется оппозиционный фрейм, устанавливающий отношения между двумя ценностно противопоставленными понятиями» (Э. Лассан).

Эмоционально-экспрессивная сфера семантического поля враг, фашистские захватчики формируется в дискурс-практике военных передовиц с помощью богатой палитры пейоративных экспрессивов. Широко используются оценочные номинативы: (германские) палачи, (фашистский) грабитель, (фашистские) разбойники, стервятники, захватчики, варвары; полчища; нелепость (немецкой теории сезонной стратегии) и др.

Если у многих таких лексем в толковом словаре русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой нет специальных помет, то в словаре под ред. Д.Н. Ушакова соответствующие «смысловые обертоны» (Б.Н. Ларин) зафиксированы: варвар (разг.); грабитель (ритор.); захватчик (газет.); разбойник (ритор.) Фашистские разбойники[3]; палач (ритор.). Фашисты – палачи не только трудящихся, но и целых народов. Коннотативное содержание лексем маркировано оценочными пометами в обоих источниках у таких экспрессивов, как (фашистская) гадина, (подлые фашистские) гады, (двуногие) твари и др. (Табл. 1):

Таблица 1. Оценочные пометы в толковых словарях русского языка: сталинская эпоха и современность.

Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. М., 1996 (1935–1940). Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. М., 1997.
Гадина, (разг. презрит.). Существо (животное, человек), вызывающее брезгливость, отвращение. Гадина. Человек, который вызывает к себе отвращение, презрение (прост., презр.).
Гад. 2. перен. Отвратительный, дурной человек (разг. фам. бран.). Гад. 2. перен. Мерзкий, отвратительный человек, гадина (прост., презр.).
Тварь. 2. Презрительное или бранное обозначение человека (разг. фам. вульг.). Тварь. 2. Недостойный, подлый человек (прост., презр.).

Многочисленны ситуативные экспрессивы: (фашистские) орды, фашистскиие людоеды; яркую экспрессию несут окказионализмы: обергруппенмерзавец, группенмерзавец; частотны традиционные экспрессивы, в том числе с различными трансформациями, например, калифы на час; экспрессивы выступают в роли приложений: генерала-бандита до ефрейтора-бандита, немец-зверь, немцы-преступники.

Для подтверждения единой позиции всего советского народа часто приводятся высказывания того или иного конкретного лица, прежде всего вождя, которые также предельно насыщены экспрессивами. Например: «Наш народ не простит этих преступлений немецким извергам. Мы заставим немецких преступников держать ответ за все их злодеяния!» – указывал товарищ Сталин.

Коммуникативное воздействие на реципиента оказывает именно «целый текст» (М.Н. Кожина) в ситуации его целенаправленного экстралингвистического применения, т.е. дискурс. Каждая передовая статья представляет собой гармонически организованное содержательно-композиционно-языковое единство, в котором лингвистические структуры выступают строевыми элементами риторических микроструктур, из которых, в свою очередь, строится текст как лингвориторический макроконструкт. Взаимно исключающие друг друга, полярные в эмоциональном отношении коннотации «синтаксически разлиты в тексте» (В.Н. Телия) как комплексе сложных синтаксических целых (ССЦ); при этом «коннотации непримиримости», будучи рассеяны по текстовому пространству, дискурс-практике военных передовиц «Правды» в целом, обеспечивают структурную целостность продуктов речемыслительного процесса.

Парадигматику текстового пространства отдельной статьи образуют экспрессивы синонимического характера, многие из которых повторяются. Так, в статье «Смерть немецким извергам!» (20.12.1943) номинатив палачи употреблен 7 раз, сочетание немецко-фашистские мерзавцы – 4 раза в следующем синонимическом ряду: фашистских палачах, немецко-фашистские мерзавцы, немецким извергам, немецких преступников, палачам высшего ранга, бездушные палачи, изощренных садистов, кадры палачей, кровавого главаря, фашистскими палачами, уголовные преступники, кровавые бандиты, гитлеровской бандой, эти палачи, фашистский мерзавец, немец-зверь, от генерала-бандита до ефрейтора-бандита, бандитской клики, презренных преступников.

Еще одна синонимическая парадигма из той же статьи: неслыханных злодеяний, страшных злодеяний, жестокими побоями, массовых убийств, замучены насмерть, нечеловеческих пыток и побоев, зверских истязаний, зверские преступления разбойничье-людоедской политики истребления, неистовых зверствах, садистские эксцессы, бандитское надругательство, это не только надругательство, это – попрание, моривший голодом в лагерях смерти.

В сопоставлении со словарями синонимов выявляется расширение синонимических рядов на текстовом уровне: Палач – изверг – преступник – уголовный преступник – садист – зверь – бандит; Злодеяния – побои – убийства – мучения – пытки – истязания – преступления – истребление – зверство – эксцессы – надругательство – попрание – издевательства – лагеря смерти.

Применительно к врагу ярко представлен спектр таких не отмечаемых обычно оттенков выражения речевых эмоций, как ярость, гнев, ненависть, непримиримость, враждебность, возмущение, негодование, ожесточение, озлобление, неистовство, исступление и др.; данное эмотивное содержание «в виде эмотем входит в когнитивное содержание текста» (С.В. Ионова).

Семантическое поле «мы», «наши», «советские люди» репрезентировано обилием положительно окрашенной эмоционально-экспрессивной лексики различных типов. Результаты исследования показали, что, за исключением отдельных статей, подобных рассмотренной выше, в текстах военных передовиц основной эмоциональный фон создают мелиоративные экспрессивы, моделирующие образ «наших» и выполняющие тем самым функцию «текстообразующей доминанты стилистической организации лексико-фразеологических единиц книжной речи в композиционно-речевой структуре публицистических произведений» (Ю.А. Бельчиков); отдельными вкраплениями представлен пейоративный экспрессивный полюс врагов. Преобладание положительных экспрессивов, очевидно, призвано обеспечить мобилизующе-вдохновляющий эффект публикаций. Далее приведены положительные и отрицательные экспрессивы из одной статьи в порядке их появления в тексте (Табл. 2):

Таблица 2. Количественное соотношение положительных и отрицательных экспрессивов в статье «Все силы народа – на разгром врага» (4.07.1941).

Семантическое поле «Советский народ» Семантическое поле «Фашисты»
вся наша великая страна; мужественный, уверенный в нашей конечной победе голос любимого, мудрого вождя народа; обращение, полное глубокого достоинства силы; (товарищ Сталин) просто и ясно осветил; глубокий единодушный отклик в сознании, сердцах всего нашего народа; (речь Сталина) вдохновляет на борьбу, мобилизует волю, энергию народа, она сплачивает весь народ, она организует все силы народа на разгром врага; непоколебимую уверенность всего советского народа в победе; первоклассную, серьезную вооруженную силу Рабоче-Крестьянской Красной Армии и Флота; Красная Армия борется с невиданным героизмом, упорством, отвагой; русская тяжелая артиллерия отлично стреляет и имеет хорошие снаряды; красноармейцы проявляют в боях исключительное упорство и мужество; с таким мужественным и храбрым противником германская армия встречается впервые; русские военно-воздушные силы атакуют врага с величайшей храбростью; Красная Армия борется с исключительной, беспримерной храбростью, самоотверженностью, силой и доблестью, достойной великого советского народа; советский народ дает достойный ответ на обращение главы советского правительства; вся страна поднимается в великом и могучем порыве; растет могучая воля и сила советского народа; могучий гнев советского народа; беззаветная преданность; священная ненависть; мощным ударом; нещадно громить вероломно напавших на СССР германских фашистских стервятников; злейшим и коварным врагом – германским фашизмом, вооруженным до зубов; временные успехи гитлеровских полчи; фашистские хвастливые пропагандисты протрубили на весь мир; на борьбу с фашистскими захватчиками; к фашистским варварам; коварный враг; разбили его полчища; подлого врага; подлые фашистские гады; над фашистскими людоедами; испепелит фашистских бандитов

Как видим, фактически вся нейтральная лексика, относящаяся к семантическим полям двух враждебных лагерей, – обозначения страны, народа, национальности и др. – также приобретает в контексте адгерентную экспрессию мелиоративной и пейоративной эмоциональной окраски.

СОД эпохи схватки с фашизмом изобилует возвышенной лексикой, в первую очередь славянизмами: сыны, творить, карающая рука, попрать, посягнувший, лютая смерть, караемые смертной казнью и др. Многочисленны фразеологизмы: поперек горла, держать под пятой, черное дело, развеять в прах, вооруженные до зубов, обагрены кровью и др.; частотны онимы, прежде всего персонимы (Сталин, Ленин) и топонимы (обозначения мест военных событий). В целом советский официолект военного периода предельно насыщен экспрессивами, которые моделируют необходимый ракурс восприятия многомиллионной читательской аудитории, расставляют акценты в коллективном языковом сознании советского народа, стимулируя базовые эмоции сострадания и страха, любви и ненависти и мобилизуя массы на самоотверженную борьбу с врагом.