Смекни!
smekni.com

Письменные свидетельства народной латыни (стр. 4 из 7)

Глоссы и схолии. Глоссы (разъяснения непонятных читателю слов) делались обычно на полях сочинений (маргинальные глоссы) или между строк основного текста (интерлинеарные глоссы), что делает очевидным сопоставление классической и разговорной форм. Наиболее важны для романиста Рейхенауские глоссы (найдены в Швейцарии, близ г. Рейхенау, VIII — IX вв.). Сборник состоит из двух частей. В первой части — 821 глосса, содержащая толкования слов Вульгаты. Вторая часть (822 — 1163 глоссы) представляет собой алфавитный глоссарий. Ряд примеров из этого памятника дает представление о ценности содержащегося в нем материала для исследователя:pulchra — bella 'красивая' (предпочтение разговорной лексики), optimum — valde bonum'очень хороший' (замена синтетического способа образования степеней сравнения аналитическим),canere — cantare 'петь' (вытеснение суффиксальными глаголами I спряжения обычных),is — ille 'тот', 'он' (сокращение числа указательных местоимений, предпочтение местоимения ille, из которого позднее развились личное местоимение 3-го л. ед. ч. и определенный артикль) in ore —in bucca 'во рту' (перенос значения слов на близкие понятия: класс, лат. bucca 'щека', здесь 'рот') и т. д.

Любопытны Кассельские глоссы (VIII — IX вв.), — первый «разговорник» для германцев, путешествующих в романских странах:

TUNDIMEOCAPILLI skir minfahs 'постригите меня'

RADIMEMEOCOLLI skir minan hals 'побрейте мне затылок'

RADIMEOPARBA skir minan part 'побрейтемнебороду'

Схолии — это комментарии критического, философского, исторического, а также грамматического и стилистического характера. В целях большей доступности, а также в силу особенностей языка в период их составления они приближались по языку и стилю к разговорной речи. Это привлекает к схолиям внимание не только историков и источниковедов, но и лингвистов. Наиболее известные схолии — Элия Доната, комментатора Теренция и Вергилия (IV в.) и Мавра Сервия Гонората, также комментатора Вергилия (IVв.).

Приемы и методы восстановления народной латыни. Как

видно из вышеизложенного, косвенных свидетельств разговорной латыни довольно много на всех этапах существования латинского языка. Особенно же их число увеличивается в поздний период, когда, в связи с постепенной утратой литературной и школьной традиции, вновь происходит сближение письменной и разговорной форм речи.

И все же многие особенности разговорной латинской речи остались незафиксированными письменно. Поскольку романские языки являются прямым продолжением народной разговорной латыни, то об этих особенностях в ряде случаев можно судить на основании сопоставления романских языков.

Многие романские слова восходят к общему этимону, который не засвидетельствован в латинских памятниках. В то же время сам факт совпадения слов в романских языках заставляет предположить широкую употребительность этого слова в разговорной латыни. На основании сравнительно-исторических данных, полученных при изучении истории современных романских языков, восстанавливались не обнаруженные в текстах формы и публиковались со знаком звездочки (астериском). Этот метод получил название сравнительной реконструкции. Впоследствии, в результате обнаружения этих форм при изучении текстов, у многих восстановленных слов звездочка была снята. Так, например, на основании романских слов: ит. vecchio, рум. vechi,исп. viejo, порт. velho, ст. фр. vieil, пров. vielh,— была реконструирована форма *veclus, при засвидетельствованной в текстах форме vetulus. Переход tl>cl зафиксирован и в других словах:fist(u)la > fiscla 'труба, свирель'. Позднее звездочка у *veclus была снята, в связи с обнаружением этой формы в «Аппендиксе Проба» vetulus non veclus (5).

Благодаря методу сравнительной реконструкции удалось восстановить вокализм народной латыни, характеризующийся переходом количественных различий в качественные, изменения в словесном ударении, установить наличие диалектных различий в народной латыни. Ученые XIX в. весьма высоко ценили метод сравнительной реконструкции. Г. Грёбер, В. Мейер-Любке придавали этому методу первостепенное значение в вопросе восстановления народной латыни.

В то же время злоупотребление этим методом привело в ряде случаев к произвольным и нереальным реконструкциям. Поэтому использовать его следует осторожно, оставляя результаты на уровне гипотезы, до тех пор, пока они не будут засвидетельствованы в письменных источниках.

Самым существенным недостатком метода сравнительной реконструкции является то, что, пользуясь им, можно восстановить лишь отдельные слова, словоформы, даже отдельные фонетические и грамматические изменения, но отнюдь не этапы развития языка в целом. Поэтому этим методом можно пользоваться лишь как вспомогательным приемом, ни в коем случае не подменяя им исследования и изучения латинских текстов, относящихся к различным хронологическим срезам. Вот почему популярность метода сравнительной реконструкции в первые десятилетия после его создания сменилась в первой половине XX в. почти полным забвением со стороны исследователей, отдававших теперь предпочтение скрупулезному филологическому исследованию текстов.

К середине XX в. окончательно была уяснена необходимость применения как сравнительного, так и филологического методов исследования. Эффективным может быть лишь комплексное изучение источников народной латыни. Анализ текстов подтверждает результаты метода сравнительной реконструкции, который, в свою очередь, играет роль ориентира, предлагая возможные пути поисков и помогая правильно понять результаты интерпретации текстов. Лишь объединение сведений, полученных при исследовании всех источников, позволяет составить приблизительную картину состояния латинского языка к моменту формирования романских языков.

Особенности народной латыни. Для разговорного латинского языка во все периоды его существования характерны многочисленные отклонения от классической нормы. В поздний период эти отклонения становятся регулярными и приобретают характер тенденций, нашедших свое окончательное развитие во всех романских языках '.

Фонетика народной латыни в этот период характеризуется, в первую очередь, сменой музыкального ударения динамическим. Гласные утрачивают различия по долготе и краткости. В ударной позиции долгие гласные стали произноситься как закрытые, а краткие — как открытые. При этом произошли некоторые тембровые изменения: i, e > е, u,o > о (лат. minus > ит. rheno, исп. menos, фр. moins 'меньше'; лат.turremт > ит., исп. torre, фр. tour 'башня'). В безударной позиции изменение ударения и утрата количественных различий гласных привели к редукции: частичной (взаимозамена i и е, u и о в начальных и конечных безударных слогах: ср. лат.nepotem и ит. nipote 'племянник', лат. corona и фр.couronne 'корона') и полной (синкопа — выпадение срединного безударного гласного: лат. viridem>ит., исп. verde, фр. Vert 'зеленый' и апокопа - 4 отпадение конечного безударного гласного: лат.habere>> исп. haber, фр. avoir 'иметь'). По той же причине исчезли и латинские дифтонги.

Значительные изменения происходят в консонантизме народной латыни позднего периода. Важнейшие из этих изменений — ряд палатализации: [ke], [ki] > [tse], [tsi] (лат. Caelum >ит., исп. cielo, фр. ciel 'небо');[tj], [dj] > [ts], [dz], [tf], [dz] (лат. diurnum 'дневной' > ит. giorno, исп.jornada, фр. jour 'день'); [lj], [nj] > [λ], [η] (лат. palea >ит. paglia, исп. paja, фр. paille 'солома'; лат. vinea > ит. vigna, исп. vina, фр. vigne 'виноградник'). Необходимо выделить также ослабление интервокальных согласных: переход глухих в звонкие (лат. pacare 'успокаивать' > ит. pagare, исп.pagar, фр. payer 'платить'); звонких в фрикативные(лат. habere > > ит. aavere, исп. haber, фр. avoir'иметь'); геминат в простые (лат. catto > исп. gato,фр. chat, но ит. Gatto 'кот'). Из других изменений наиболее общий характер носят отпадение конечных согласных (лат. bonum > ит. buono, исп.bueno, фр. bon 'хороший'), замолкание аспиратыh (лат. honorem > ит. onore, исп. honor, фр. honneur'честь'), выпадение n перед s (лат. insula > ит. isola,исп. isla, фр. ile 'остров'). Перед сочетанием «s + согласный» в начале слова появляется так называемый «протетический гласный», до VII в. i,позже е (в итальянском впоследствии не сохранился): лат. studium > ит. studio, исп. estudio,фр. etude 'занятие'.

В морфологии происходит замена некоторых синтетических форм аналитическими. В системе глагола — это развитие аналитического прошедшего совершенного вида (habeo factum-feci), аналитического будущего (scriber habeo > ит.scrivero, исп. escribire, фр. j’ecrirai") и будущего в прошедшем, из которого впоследствии разовьется так называемое условное наклонение (cantare habebam или habui > ит. canterei, ит.cantaria, фр. chanterais), аналитического пассива (scriptus est, scriptus fuit). В системе имени — замена падежей предложными конструкциями, упрощение системы склонений (сокращение до трех), исчезновение категории среднего рода, у прилагательных —• развитие аналитических степеней сравнения.