Смекни!
smekni.com

Методическое объединение учителей иностранного языка 15-летию лицея посвящается (стр. 9 из 10)

Будто бы он – лишь изображенье,

Будто и море - всего лишь пейзаж...

Заушицина Настя, 11 класс

Мертвый штиль в тропиках

Нам ветер дул, был слышен гул,

И пена била в борт.

Здесь в первый раз раздался глас

В безмолвьи этих вод.

Вдруг ветер стих, ушла волна,

Упали паруса.

Кричали мы сквозь тишину.

Чтоб слышать голоса.

И в жарком мареве висел

Диск солнца, весь в крови,

Над мачтой в полдень он горел

Размером с круг Луны.

День вслед за днем, день вслед за днем,

Ни вздоха, ни дыханья.

Как бы пастелью на холсте,

Застыло изваянье.

Все в воде, вода вокруг,

А может лишь сушить.

Все в воде, вода вокруг,

Но люди просят пить.

Домогацкая Оля, 11 класс

MAN MAY LEARN

Robert Louis Stevenson (1850-1894)

What man may learn, what man may do,

Of right or wrong of false or true,

While, skipper-like, his course he steers

Through nine and twenty mingled years,

Half misconceived and half forgot,

So much I know and practise not.

Old are the words of wisdom, old

The counsels of the wise and bold:

To close the ears, to check the tongue,

To keep the pining spirit young;

To act the right, to say the true,

And to be kind whate'er you do.

Thus we across the modern stage

Follow the wise of every age;

And, as oaks grow and rivers run

Unchanged in the unchanging sun,

So the eternal march of man

Goes forth on an eternal plan.

Что может он знать

Что может знать, что может делать

Добро иль зло, иль ложь и правду,

Пока, как шкипер корабля,

Сквозь бурю трех десятков лет

Плывет смешавший все когда-то

Беспечно-юный человек.

Как стары мудрости преданья,

Слова героев храбрых, мудрых:

Silentium нам завещать,

Чего никак я не пойму.

Наискучнейшее желанье

Было присуще мудрецу.

И вот по сцене современной

Идет за Софьей вечной жизни

Чрез реки и меж рощ времен,

Под ярким солнцем цвета ржи,

Шагает под лучами света

Строжайший враг ненужной лжи.

Зимонт Лиза, 11 класс

Смысл жизни

Что может человек узнать, что может сделать,

Ошибку правдой обуздать иль истину изведать.

Как капитан, ты держишь курс,

А годы – паутина.

И пусть забыть и не понять ты можешь половину,

Так много знаешь, что подчас неопытным бываешь

И древним мудрости словам,

Советам, умным наглецам ты с трепетом внимаешь:

Не нужно слушать клеветы,

За языком своим следи,

Дух юности в себе храни

И только правде следуй.

Быть добрым – добрым по всему, вот это проповедуй.

И все же ты проходишь путь, внимая глас эпохи.

Шумят ручьи, дубы растут,

Но неизменна жизни суть!

Ты слышишь, марш звучит людской?!

Иди, Бог праведный с тобой!

Белова Наташа, 11 класс

Что может человек?

Что может человек? Способен ли познать,

Что правда, и что ложь? Где Истина, понять?

Как капитан, он следует лишь курсу своему

Чрез три десятилетья, окутанных во тьму.

Блуждал, ходил кругами, себя почти забыл...

Имея много знаний, нигде не применил.

Все мудрые учения стары, как этот мир.

Советы умных, храбрых ты к сведенью прими!

Не слушать подлых сплетен, за языком следить

И душу изможденную цветущей сохранить.

По правде поступать и правду говорить

И, что б ни делал в жизни, мягкосердечным быть.

Ступили мы на новый истории этап,

Но чти заветы мудрости, прошедшей сквозь века.

Ведь как дубы вверх тянутся, и как река течет,

Под ярким вечным солнцем идет за годом год

Так же бесконечен тернистый путь людской

По воле Провидения начертан нам с тобой.

Заушицина Настя, 11 класс

Переводы с французского

учащихся 8 класса

гуманитарного направления

Chanson d´automne

Par Paul Verlaine

Les sanglots longs

Des violons

De l´automne

Blessent mon coeur

D´une langueur

Monotone.

Tout suffocant

Et blème, quand

Sonne I´heure

Je me souviens

Des jours anciens

Et je pleure

Et je m´envais

Au vent mauvais,

Qui m´emporte

Deçà, delà,

Pareil à la

Feuille morte.

Нескончаемые рыдания

Скрипок осени, грустных нот

Причиняют душе страданья,

Стынет кровь, и багровый лед

Сердце колет и в клочья рвет.

Тщетно воздух охватить пытаясь,

Я дрожу, когда час пробьет.

Я бледнею... Я задыхаюсь,

Что-то было, припомнить стараюсь,

И не думаю, что пройдет.

Слезы льются, и крылья черные

Ветра хлопают надо мной,

Он несет в небеса просторные

То в один конец, то в другой.

Я качаюсь под ветра свист,

Как качается мертвый лист.

Хитров Антон

Скрипок осенних

Долгие рыданья

До изнеможенья

Сердце мое ранят.

Совсем задыхаюсь, бледнею, когда

Час пробивает,

И я вспоминаю былые дни

И я рыдаю.

И только холодный ветер,

Единственный на свете,

Как горсти погибшей листвы,

Монотонно мои мечты

И душу мою качает.

Омельченко Татьяна

Осенние скрипки поют, рыдают,

Раня сердце мое, стенают

Монотонно.

Я бледнею и задыхаюсь тогда

Прозвонит час мой, когда

Сонно

Я вспоминаю то, что было,

Плачу, ухожу. На улице сыро.

Плохой ветер.

Он уносит меня в странное место, туда,

Где осень с сухими листьями одна

Лишь есть на свете.

Прохорова Маша

Вариант 2

Осенние скрипки сердце мое ранили,

Осенние скрипки права на жизнь не оставили,

Плача, рыдая, моля монотонно о чем-то,

Я бледнею, я умираю каждый раз снова,

Когда пробивает час, такой, какого

Я не слыхал никогда, но чувствовал сонно…

Я вспоминаю … и мысли колышут мою печаль…

Я ухожу и плачу... Дует ветер, как режет сталь,

А на улице тьма и обида в рассвете…

Ветер уносит меня в мир свой, к тучам и к лужицам…

Осень, осень одна с листьями кружится,

Только она, только осень лишь есть на свете…

Стихи

на испанском языке

учащихся гуманитарного направления

Когда мне будет 90 лет

Cuando tenga noventa años,

Naturalmente seré muy sabia.

Creo que viviré en Madrid

Y aprenderé el Cantar del Cid.

¡Oh España! Quiero este país.

Es verdad que allí seré muy feliz.

Pienso que tendré un gran gato

Y no seré pobre como una rata.

Pienso que olvidaré el inglés,

Posiblemente tendré un sofá burgués.

Todos los que tienen noventa años

Seguramente son veteranos y sabios.

Невероятно, но это правда

Increíble, pero verdad.

Eso es increíble,

que en el planeta yo vivo,

que transcurren segundos