Смекни!
smekni.com

Задачи исследования стр. 5 Материал для исследования стр. 5-6 7 (стр. 4 из 7)

Таблица 2

2. Архаичная лексика.

I-XXVI Пушкин Хоть и заглядывал я встарь
Clarke despite the browsing I once did
Deutsch Although I've glanced at, in times gone,
Emmet And done this though in days of yore I studied
Falen I have of old relied upon
Johnston though years ago I used to look
I-XXXVII Пушкин Но разлюбил он наконец/ И брань, и саблю и свинец.
Clarke he lost his love for quarrels, swords and bullets.
Deutsch The time came when he quite abhorred/ Even the pistol and the sword.
Emmet He felt he had heard Enough of fighting, bullets, sword.
Falen He did at last give up his love/ Of pistol, sword, and ready glove.
Johnston he fell out of love at last/ with sabre's slash, and bullet's blast
I-XLIV Пушкин На всех различные вериги
Clarke They were all subject to various cramping limitations
Deutsch Behind the curtain's funeral fold
Emmet Each writer's bound with his own fetters;
Falen Each with a different dogma girded;
Johnston they're all chained up in different fetters
I-XLVII Пушкин Перенесён колодник сонный
Clarke Like a sleeping prisoner transported from his dungeon
Deutsch Like prisoners released in sleep
Emmet Like sleepy convicts swiftly moved
Falen Like convicts sent in dreaming flight
Johnston Like convicts in a dream released
I-XLVIII Пушкин Как описал себя пиит.
Clarke just as our bard Muravyov has described himself
Deutsch As did the bard—yet not aquiver
Emmet Just as the Poet saw himself
Falen (As once some poet drew himself*).
Johnston just as the Poet paints himself
I-L Пушкин Под ризой бурь
Clarke beneath the mantle of a storm,
Deutsch wrapped in storm
Emmet Beneath storms' robes
Falen Upon the crossroads of the sea
Johnston Beneath storm's vestment

Таблица 3

3. Крылатые слова и выражения

Эпиграф Пушкин И жить торопится и чувствовать спешит
Clarke ’...in a hurry to live, in haste for experience.’
Deutsch MAKES HASTE TO LIVE AND CANNOT WAIT TO FEEL.
Emmet One hurries to live and hastens to feel
Falen To live in hurries and to feel makes haste
Johnston To live in hurries, and to feel in hastes

Таблица 4

4. Метафоры

I-VI Пушкин От Ромула до наших дней
Clarke from Romulus to our own day
Deutsch That have come down the years to us Since the dead days of Romulus.
Emmet From Romulus to present folly
Falen From Romulus to Tuesday last
Johnston that stretched from Romulus in his prime across the years to our own time
I-XIX Пушкин Узрю ли русской Терпсихоры /Душой исполненный полет?
Clarke Shall I again see Russian dancers leaping with verve and inspiration
Deutsch Your way in soulful flight and free, /My fair Russian Terpsichore?
Emmet Or glimpse a Russian Terpsichore's /Soul of full impassioned flight?
Falen Or see the Russian muse of dance /Perform her soaring, soulful flight?
Johnston Russia's Terpsichore, shall never again /I see your soulful flight?
I-LX Пушкин И журналистам на съеденье/Плоды трудов своих отдам.
Clarke I will give the censor something to justify his existence, and I will serve up the fruits of my labour for the reviewers to devour
Deutsch I'll give the censorship its due,/ Let critics wreak their indignation
Emmet And for the critics' degustation /My labour's tasty fruits I'll give
Falen And send these fruits of inspiration /To feed the critics' hungry pen.
Johnston I'll feed the journalists for dinner /fruits of my labour and my ink . . .
I-XLV Пушкин На самом утре наших дней
Clarke in the very morning of our lives.
Deutsch And both, though young, could but await /Men's malice and the stroke of Fate
Emmet That we assumed in youth's bright dawn
Falen While life was still but in its morn— /Blind fortune's malice and men's scorn.
Johnston in lives that were just dawning then
I-L Пушкин Где сердце я похоронил
Clarke where I have buried my heart
Deutsch Where long my buried heart has lain
Emmet My heart there, buried very deep
Falen And where my buried heart is kept
Johnston my heart is buried deep

Таблица 5

5. Пушкинская лексика

I-L Пушкин И средь полуденных зыбей
Clarke It's time I left the hateful shore of this unfriendly land time I sailed the waters of the south
Deutsch 'Tis time to seek the southern surges
Emmet And midst the swelling southern seas
Falen And there, where southern waves break high
Johnston and there, beneath your noonday sky, my Africa, where waves break high

Таблица 6

6. Имена собственные.

Эпиграф Пушкин Князь Вяземский
Clarke Prince Vyázemsky
Deutsch K. VYAZEMSKY
Emmet Prince Vyazemsky
Falen Prince Vjazemsky
Johnston PRINCE VYAZEMSKY
I-III Пушкин И в Летний сад гулять водил
Clarke and took him for outings in the Summer Garden
Deutsch And walk him in the afternoon
Emmet And walked for hours in Lyetny Park
Falen And walked the boy in Letny Park.
Johnston and then a stroll in Letny Park
I-XXVI Пушкин В Академический Словарь
Clarke in the Russian Academy's Dictionary.
Deutsch The Academic lexicon
Emmet academic lore
Falen Our Academic Lexicon
Johnston at the Academic Diction-book
I-XXXV Пушкин А Петербург неугомонный
Clarke The restless city
Deutsch For Petersburg's no sleepyhead
Emmet As tireless Peter" starts to hum
Falen While Petersburg, already rousing
Johnston while Petersburg's already rousing
I-XLVIII Пушкин С Мильонной раздавался вдруг
Clarke would suddenly reach us from Milyonnaya
Deutsch (dying,)From distant streets
Emmet From Million Street a sudden rumble
Falen Or suddenly from Million Street
Johnston from Million Street came floating round

Таблица 7

8. Бытовые реалии: русские и иностранные

1) средства передвижения:

I-XLIII Пушкин дрожки
Clarke carriages
Deutsch dashing
Emmet drozlikii
Falen droshkies
Johnston drozhkies

Таблица 8

2) люди, вещи, места

I- XXXV Пушкин На биржу тянется извозчик
Clarke cab-drivers were sauntering to the rank
Deutsch And to his stand the cabby goes
Emmet To the hack-stand the swift cabs go
Falen The cabby plods to hackney row
Johnston the cabman's walking /towards his stall,
I- XXXV Пушкин разносчик
Clarke street-sellers
Deutsch The peddler
Emmet hawkers
Falen the pedlar
Johnston the pedlar

Таблица 9

9. Эмоционально окрашенная лексика

I -XXX Пушкин Люблю я бешеную младость,/И тесноту, и блеск, и радость

Clarke I love the madness of youth;/ I love crowds, sparkle, gaiety

Deutsch I love fierce youth my private passion is…/ The crowd whose sparkle nothing dims, The little feet and lovely limbs;

Emmet I love the strength of youthful passion,/Close presence, joyous, glittering fashion,

Falen I love youth's wanton, fevered madness, The crush, the glitter, and the gladness,

Johnston I'd still like…:the atmosphere of youth and madness,
the crush, the glitter and the gladness,
I -XXXIII Пушкин Нет, никогда порыв страстей/ Так не терзал души моей!

Clarke No, never before had such an outburst of passion rent my heart.

Deutsch No, passion never wrought for me /The same consuming agony.

Emmet No, never did such fever'd swell /Boil up to batter my poor soul.

Falen No, never once did passion's flood /So rend my soul, so flame my blood.

Johnston and no visit of raging passion's surge and roll/ ever so roughly rocked my soul!

I - L

Пушкин жду погоды, маню ветрила кораблей

Clarke I wait for the weather to change; I beckon to the sails of passing ships

Deutsch await good weather, and beckon to the passing sails

Emmet I watch the sky, I beckon to each passing sail

Falen await fair weather, and beckon to each passing sail

Johnston I watch the weather, I signal to each passing sail
I - LV Пушкин Читаю мало, долго сплю,/Летучей славы не ловлю

Clarke I read little; I sleep a lot; I make no effort to win elusive fame

Deutsch I have no care for flighty fame; /I hardly read, I'm often dozing

Emmet Reading little, sleeping much, /For transient fame I do not reach

Falen I read a little, often sleep,/For fleeting fame I do not weep

Johnston sleep much, read little, and put down/ the thought of volatile renown.