Смекни!
smekni.com

Значення і роль реформи Ехнатона, як втілення єгипетської системи вірувань у Бога Атона (стр. 10 из 12)

" Приветствую тебя, о Бедро, живущее в великом Озере северного неба, видимое простым глазом и бессмертное. Я встал над тобой, когда ты взошло подобно богу. Я видел тебя, и я не умер. Я поднялся к тебе и воскрес подобно богу. Я гоготал как гусь, я парил как сокол среди божественных облаков и великой росы. Я совершил путешествие с земли на небо. Бог света укрепил меня с двух сторон " лестницы". Звезды, которые никогда не заходят направили меня по верному пути и помогли избежать уничтожения".

Глава о том, как не попасть на восток в загробном царстве.

Из папируса Ну (Брит.Музей - 10477, л. 6.)

"Приветствую тебя, фаллос Ра отступающий от бедствий своих, в результате противостояния, циклы сохраняют неподвижность миллионы лет."

"Если какой либо член мой будет направлен на восток, то фаллос Ра будет поглощен (вместе с) головой Осириса ".

Глава CL XXV

Из папируса Ани ( Брит. музей в"- 10470, л.29)

"Приветствую тебя, о Тот! Что случилось с божественными детьми Нут? Они затеяли сражение, они продолжают враждовать, они сотворили зло, они создали демонов, они совершали убийства, они вызвали волнения. Поистине во всех их деяниях могущественный противостоял слабому. Да будет на то воля твоя, о могущественный. Тот, чтобы исполнилось то, что приказал бог. Тем. Ты же не творишь зла и не поддаешься гневу, когда они вносят смятение в годы свои, и заполняют свои пространства, и стараются нарушить месяца свои. Ибо во всем, что они делали для тебя, они в тайне творили зло. Я есть твоя табличка для письма, о Тот, и я принес тебе чернильницу твою. Я не отношусь к тем кто творит зло в тайных местах своих, и да не поразит меня зло."

Папирус хранится в британском музее под номером 10188.

«Легенда о боге НЕБ-ЕР-ЧЕРЕ и история сотворения». К сожалению оригинальный текст не указан полностью, а лишь фрагментарно переплетен с пересказыванием самого автора.

Текст более чем интересен, и описывает не только происхождение земли, небес и всего сущего, но также и самого бога. Из текста следует, что повествует сам верховный бог, Неб-ЕР-Чер. Прямой перевод этого имени, "владыка до самого крайнего предела". Суть этого бога предполагает, как считает Бадж, применение понятия "предел" к времени и пространству. И что в действительности этот бог является Вечным Богом Вселенной. Далее Бадж приходит к выводу, что этот бог в точности соответствует тому понятию бога единого, который присутствует во всех современных религиях мира.

Древние египтяне представляли этого бога в виде некоей всемогущей силы, заполняющей все пространство.

В папирусе повествуется, что именно этот бог пожелал создать мир, как он есть сейчас, и подробно описан акт творения, в точности похожий на библейское описание лишь с небольшими отклонениями временного и местного, египетского характера.

ИСПОВЕДЬ ОТРИЦАНИЯ

Папирус Ну

Приветствую Тебя, о Великий Бог, Владыка Истины и Справедливости,

Могущественный Господин: я пришел к тебе!

Дозволь мне созерцать блеск красоты твоей!

Известно мне магическое Имя твое и сорока двух Благородных,

что окружают тебя в великом Чертоге Истины-Справедливости;

в день, когда дают отчет в грехах своих перед Осирисом;

кровь грешников служит ему пищей.

Имя твое есть «Господин-порядка-всей-вселенной-чьи-два-глаза-две-сестры-богини».

Принес я в сердце своем Истину и Справедливость,

ибо изгнал из него я все дурное...

Я не делал худого людям.

Я не был жесток с близкими.

Я не подменял правду неправдою.

Я не посещал злых людей.

Я не совершал преступлений.

Я не заставлял других работать на меня сверх меры.

Я не плел интриг из тщеславия.

Я не бранил тех, кто служил мне.

Я не оскорбил богов.

Я не оставил бедного без пищи.

Богопротивных дел не совершил.

Я не позволял хозяину бить его слуг.

Я не заставлял страдать другого.

Я не был причиной голода.

Не был причиной слез людей, моих ближних.

Я не убивал и убивать не велел.

Я не был причиной болезни людей.

Я не похищал жертвоприношения из храмов.

Я не воровал хлеба богов.

Я не покушался на жертвоприношения, предназначенные священным духам.

Я не совершал постыдных дел в святая святых храмов.

Я не сокращал количества жертвоприношений.

Я не стремился увеличивать свое богатство неправедным путем

и не присваивал чужих полей.

Я не надавливал рукой ни на чашу, ни на коромысло весов.

Я не отнимал молоко от уст младенцев.

Я не уводил чужой скот.

Я не ловил петлёй птиц, посвященных богам.

Я не ловил рыб, завлекая их мертвой приманкой.

Водам текущим я путь не преграждал.

Не потушил я огня, что гореть был назначен.

Я не нарушил законов о жертвоприношениях мясом.

Не завладел я скотом, коль владели им храмы и боги.

Проявлению Божьему я не мешал.

Я чист! Я чист! Я чист! Я чист!

Очищение прошел я, как великий Феникс из Гераклеополя.

Ибо я есть Владыка Дыхания, дающего жизнь каждому Посвященному в день торжественный, когда Око Хора в присутствии Владыки Божественного этой земли торжествует в Гелиополе.

Я свидетелем был торжества Ока Хора в Гелиополе, в этом Краю худого со мной не случится, о боги, ни здесь, ни в ваших Чертогах Истины и Справедливости, потому что известны мне Имена богов, что окружают Маат, великое Божество Истины-Справедливости.

ВЫХОД ДУШИ НА СВЕТ ДНЯ

Двери Неба растворятся предо мной,

и двери земли уже не мешают моему шагу...

Откиньте засовы с Врат Геба!

Дайте войти мне в Край Первый!

Несомненно, что невидимые руки,

те, что окружали и охраняли меня на земле и вели мои шаги,

от меня удалились.

Край каналов и потоков открыт моему взору,

я могу насладиться прогулкою по нему.

Конечно, я владыка моего Сердца «иб»

И моего Сердца «хати».

Владыка моих рук, моих ног, моих уст,

Владыка всего моего тела,

Владыка погребальных жертвоприношений,

Владыка воды, воздуха, каналов и рек,

Владыка земли и всех ее нив,

Владыка магических существ, что будут работать на меня в мире ином.

Я имею полную власть над всем, что могло быть приказано мне на земле.

О вы, божественные Духи!

Произнесли вы предо мной такие слова:

«Пусть участвует он в вечной Жизни,

Причастившись священных Хлебов Геба!»

Удалите от меня то, что я ненавижу!

Хлеб причастия моего будет из белой пшеницы,

причащаться я буду напитком из красной пшеницы,

жить буду я в месте священном и чистом,

под ветвями пальм,

священного дерева Хатхор, принцессы Солнечного Диска.

Вот она направляется в Гелиополь

с Книгой божественных Слов Тота, в руках.

Конечно, я владыка моего Сердца «иб»

я моего Сердца «хати»,

Владыка моих рук, моих ног, моих уст,

Владыка воды, каналов и рек,

Владыка магических существ, что работают на меня в мире ином.

Я имею полную власть

над всем, что могло быть приказано мне

как на земле, так и в мире ином.

Если положат направо меня, я отправлюсь налево;

если налево положат, направо пойду.

Сидя и стоя вдыхаю животворящее дуновение воздуха.

Несомненно, уста мои и язык... Вот мои провожатые!

Додаток 4. Изображение Осирис-Тот

Додаток 5. Захищаюче око

Додаток 6. Сосуды: Дуамутефа — с головой шакала; Кебехсенуфа — с головой птицы; Хепи — с головой обезьяны, скорее всего павиана; Имсети — с человеческой головой.


Додаток7. Эхнатон и Нефертити с семьёй. Staatliche Museen zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Ägyptisches Museum

Додаток 8. Текст гимну Атону

Текст гимна сохранился в гробнице вельможи Эйе, современника Эхнатона (1352 - 1336 гг. до н.э.). Эйе после смерти преемника Эхнатона - Тутанхамона, царствовавшего, очевидно, не более 9 лет, взошел на престол и правил около 3-х лет.

Цитируется по изданию: История Древнего Востока: Тексты и документы / Под редакцией В.И. Кузищина. - М., 2002. С. 116 - 118.( Перевод и комментарии Петровского Н.С.)

Прославление: 'Да живёт Ра-Горахти, ликующий на небосклоне, в имени своём как Шу, который [есть] Атон'1, да будет он жив вечно, вековечно, живого и великого Атона, находящегося в Празднестве Сед, владыки всего, что окружает солнечный диск, владыки неба и владыки земли, владыки 'Дома Атона'2 в Ахетатоне [и] царя Верхнего и Нижнего Египта, живущего правдой, владыки Обеих Земель [Египта] Неферхепрура - единственного для Ра, сына Ра, жи-вущего правдой, владыки венцов Эхнатона, большого по веку своему, [и] жены царёвой великой, возлюбленной им, владычицы Обеих Земель Нефернефруитен-Нефертити, да будет она жива, здорова, молода вечно, вековечно'.

Говорит он [Эйе]:

'Ты сияешь прекрасно на небосклоне неба, живой солнечный диск, положив-ший начало жизни!

Ты восходишь на восточном небосклоне и ты наполняешь всю землю своей красотой!

Ты прекрасен, велик, светозарен и высок над всей землёй!

Твои лучи объемлют страны вплоть до предела всего того, что ты создал!

Ты [есть] Ра и ты доходишь до их [стран] пределов!

Ты подчиняешь их для сына твоего, любимого тобой!

Ты далёк, а лучи твои на земле, [ибо] ты перед [ними, чтобы видели?] твоё прохождение!

Ты заходишь на западном небосклоне и земля [находится] во мраке, наподобие мёртвого.

Спят они [египтяне] в помещениях, причём головы их закутаны, и они не видят другого. Тащат их все вещи, что под их головами, и не знают они [об этом].

Каждый лев выходит из своего логова. Все гады кусаются [во] мраке, [когда] уходят (?) свет и жар. Земля молчит, так как тот, кто создал их, зашёл на своем небосклоне.

Светает, [когда] ты восходишь на небосклоне. Ты сияешь в виде солнечного диска днём. Ты гонишь мрак, [когда] ты даёшь лучи. Обе Земли торжествуют. Просыпаются и встают на ноги, подымаются они [люди] из-за тебя. Омывают свои тела и берут одежду. Руки их славят твоё воссияние, [и затем] они совершают работу свою.