Смекни!
smekni.com

Явление эвфемии в современном русском и английском языках (стр. 1 из 11)

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

"АЛТАЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ"

Филологический факультет

Кафедра современного русского языка

Дипломная работа

Тема

Явление эвфемии в современном русском и английском языках

Выполнила студентка 5 курса ДО

Паращенко Юлия Владимировна

Научный руководитель

к. ф. н., доцент

Иванова Валентина Михайловна

Дипломная работа защищена

Барнаул 2009

Содержание

Введение

Глава 1. Эвфемия в современном английском и русском языках

1.1 Понятие политической корректности и история возникновения данного явления

1.2 Явление эвфемии

1.2.1 Функции эвфемизации речи

1.2.2 Темы и цели эвфемизации речи

1.2.3 Явление эвфемии в лингвистической литературе

1.3 Роль эвфемизмов в политических речах

1.4 Языковые средства и способы

Выводы к главе 1

Глава 2. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках

2.1 Эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения органов власти и их деятельности

2.2 Эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения военных действий и их участников

2.3 Эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения экономических методов, действий и операций

2.4 Эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения различных национальных и социальных групп и отношений между ними

Заключение

Список литературы

Введение

Данная дипломная работа посвящена изучению и сопоставлению эвфемизмов в русском и английском языках.

Эвфемизм - это комплекс языковых средств, направленных на смещение эмоциональной доминанты высказывания с целью скрыть, завуалировать стигматизированное понятие. Многие современные эвфемизмы являются результатом появления и закрепления в общественном сознании новых социально-политических доктрин (прежде всего доктрины политической корректности).

При этом эвфемизмы, с одной стороны, отражают уже произошедшие сдвиги общественного сознания, а с другой стороны, сами способствуют распространению и закреплению в обществе новых идей.

Эвфемия представляет собой комплексный лингвистический, социальный и когнитивный феномен. Исследования, посвященные процессам эвфемизации, имеются в лексикологии, социолингвистике, прагматике.

В дипломе на первый план выходит рассмотрение эвфемии в лингво-культурологическом аспекте.

Актуальность работы определяется недостаточной изученностью лингвокультурных особенностей эвфемии. Эвфемизм как лингвокультурное явление представляет особый интерес, так как в последние десятилетия процесс образования эвфемизмов протекает с растущей интенсивностью, и они получают широкое распространение в различных сферах речевой деятельности. Изучение эвфемизмов в различных языках позволяет внести вклад в изучение национального своеобразия языковой картины мира и речевого поведения носителей русского и английского языков.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринято сопоставительное исследование эвфемизмов русского и английского языков с точки зрения средств и способов их образования.

Целью исследования является распределение эвфемизмов по лексико-семантическим группам, а так их дальнейший анализ с точки зрения средств и способов образования и сопоставление в русском и английском языках.

Поставленная цель диктует следующие задачи:

Определить значение эвфемистических оборотов по словарю;

Выявить способы и средства образования эвфемизмов;

Сделать вывод о наиболее продуктивном средстве эвфемизации в каждой тематической группе.

Объектом исследования являются эвфемистические обороты русского и английского языков четырех лексических групп:

Эвфемизмы, использующиеся для обозначения органов власти и их деятельности;

Эвфемизмы, использующиеся для обозначения военных действий и их участников;

Эвфемизмы, использующиеся для обозначения экономических методов, действий и операций;

Эвфемизмы, использующиеся для обозначения различных национальных и социальных групп и отношений между ними.

Предмет исследования - способы и языковые средства образования эвфемистических оборотов в русском и английском языках в указанных группах.

Среди методов исследования в настоящей работе используется метод анализа словарных дефиниций, контекстуального анализа, сопоставительный метод и метод структурно-семантического описания.

Методологической базой исследования послужили идеи и концепции, представленные в трудах отечественных и зарубежных лингвистов по эвфемии (А.М. Кацев, Л.П. Крысин, В.П. Москвин, О.В. Обвинцева, Е.П. Сеничкина, K. Allan, K. Burridge, J. Lawrence).

Практическим языковым материалом исследования послужили эвфемистические единицы русского и английского языков. Эвфемизмы русского языка были извлечены из текстов периодических изданий: "Аргументы и факты", "Алтайская правда", "Правда", "Независимая газета", "Российская газета", "Профиль", а также новостные заметки, размещенные на Интернет-сайтах.

Эвфемизмы английского языка были отобраны из текстов английских и американских газет: "The New York Times", "Newsweek", "Guardians", "Washington Post", "The Times", "Boston Post", "The Kansas City Star", "Moscow News".

Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования в курсах общего языкознания, сопоставительной лексикологии и стилистики русского и английского языков.

Терминологическая база: эвфемизм - это замена грубых или резких слов и выражений более мягкими, а также некоторых собственных имен, условными обозначениями; дисфемизм - замена эмоционально и стилистически нейтральных слов более грубыми, пренебрежительными; денотат - предметное значение, то есть то, что называется этим именем, представителем чего оно является в языке; диффузия - не имеющая четких границ; реципиент - индивид и/или группа, являющиеся получателями сообщения в процессе коммуникации; субститут - заменитель; коннотация - дополнительные черты, оттенки, сопутствующие основному содержанию понятия, суждения.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Во введении содержится обоснование выбора и актуальности темы, формулируется цель и задачи исследования, методы и методологическая база, новизна и практическая значимость работы.

Глава 1 посвящена исследованию особенностей развития современного русского и английского языков, уточняется понятие политической корректности и эвфемизма, освещаются темы и сферы функционирования эвфемизмов, способы и языковые средства их образования.

В главе 2 анализируются и сопоставляются эвфемистические обороты, выявляются особенности в образовании эвфемизмов, наиболее продуктивные способы и средства в каждой из рассматриваемых лексико-семантических групп.

В заключении подводятся итоги всей работы и делаются выводы.

Апробация: основные положения данной работы были представлены на студенческой научной конференции "День науки 2009".

Глава 1. Эвфемия в современном английском и русском языках

Проблемы современного русского языка в конечном итоге многими специалистами сводятся к оценке его состояния, и зеркалом этого состояния, по мнению Ю.Н. Караулова, является язык средств массовой информации и политики. Поражает, прежде всего, общий дух и тон текстов в сегодняшних СМИ, "…тон - в основном, независимо от обсуждаемой проблемы, - иронический, скептический, насмешливый, а подчас издевательский. Этот фельетонный дух в соединении с использованием раскованных, не отмеченных этической озабоченностью языковых средств, перешедших из нашей повседневной жизни, из устного бытования на страницы газет и в эфир, очевидно, призван, по замыслу авторов, интимизировать общение с читателем, слушателем. Но интимизация возможна, если партнеры равноправны., а такого равноправия нет, поскольку СМИ основной массой людей воспринимается как языковой авторитет и образец для подражания" [Караулов, В.Н. 2001: 26].

Нельзя не согласиться с мнением автора этой статьи и не сделать вывод о том, что в итоге сейчас мы имеем дело с общим снижением культурно - речевого уровня использования языка в СМИ (особенно в "желтой прессе"), который естественным образом отражает повседневную языковую жизнь общества. Единственным, на наш взгляд, естественным способом по преодолению такой тенденции может быть сознательный отход от резких эмоциональных оценок и замена их нейтральными. Поэтому при обозначении негативно оцениваемых явлений или понятий, которые связаны с темами нежелательными, трудными для обсуждения, часто используются вместо прямых, непосредственных наименований более общее название, а также конструкции, смягченные образным переосмыслением слов, фразеологические обороты и т.д.

Смягчающие наименования определяются, начиная с античных риторик, термином эвфемизмы, функция которых заключается в нейтрализации истинного смысла прямых наименований, смягчении его, путем облекания в обтекаемые словесные формы. Такой камуфляж не скрывает смысла. Новые наименования воспринимаются однозначно, однако форма облачения смысла становиться корректной и психологически более приемлемой.

Явление эвфемии в лингвистической литературе исследуется в нескольких аспектах: социолингвистическом (табу, понятийные сферы использования), функциональном (мотивы эвфемизации), грамматическом и семантическом (структура эвфемизмов, способы эвфемизации) и др.

Многие аспекты эвфемии остаются дискуссионными. Так, по-разному определяются и классифицируются мотивы эвфемизации (причины замен некоторых слов и выражений эвфемизмами), имеются различные классификации способов образования эвфемизмов, нет единого мнения о месте эвфемии среди смежных языковых явлений.