Смекни!
smekni.com

Проблема вербальных стереотипов в интернет-коммуникации (стр. 10 из 17)

В русском литературном языке «лингвистического сексизма» нет, а вот в профессиональных или корпоративных диалектах это явление, наверное, возможно, если они по составу носителей преимущественно мужские или женские. Так, можно предположить, что «мужской» компьютерный подъязык при образовании лексем-синонимов слову компьютер подчиняется похожей тенденции. Действительно, в жаргонных наименований понятия компьютер мужской род преобладает в синонимах с позитивными и актуальными для жаргона коннотациями , а женский – в синонимах с уменьшительными и негативно-пренебрежительными коннотациями : компик и т.д.

Та же тенденция наблюдается среди компьютерных неологизмов – англицизмов (в компьютерном жаргоне неологизмов, заимствованных из английского, преобладающее большинство), например: хайтек из «high technology», смайлик из «smile», гестбук из «guestbook»). Престижность их звучания и само возникновение во многом определяется принадлежностью неологизма к мужскому грамматическому роду в отличие от их литературного аналога (высокая технология, улыбка, книга отзывов). [ Виноградова 2001, 210-211]

Для выявления гендерных предпочтений в компьютерном сленге проведем эксперимент.

Мы берем 5 текстов мужчин и 5 текстов женщин, чтобы проследить каким и единицами компьютерного сленга в основном пользуются мужчины, а какими женщины. (см. приложение, табл. 1 )

Как мы видим , мужчины более тяготеют к компьютерному жаргону (крякнуть, винт,ящик, флудить, сидюк, Троян,сабж,админ, гамер, инфа, сеть) , а женщины более склонны к жаргонным выражениям ( нет,тормозить,паутина). Но женщины таже очень часто употребляют слова компьютерного сленга : аська, нет, офлайн, ящик , мыло,блок,качать.

Мы вносим в таблицу единицы компьютерного жаргона, которые присущи только мужчинам и только женщинам, а также те единицы, которыми пользуются и женщины и мужчины. (см. приложение, табл. 1)

Что касается гендерной принадлежности пользователей компьютерного жаргона, можно утверждать, что женщины чаще обращаются к молодежному сленгу, реже к литературному языку, мужчины же используют компьютерный жаргон.

Значит, можно говорить, что слова молодежного сленга и компьютерного жаргона дифференцируются в соответствии с половой принадлежностью и могут использоваться в криминалистике для определения пола автора интернет-текста.

По наблюдениям Л.П. Крысина (Крысин 2001,99), характерная для речи интеллигента в целом языковая игра в различных её вариантах больше свойственна речи представителей технической интеллигенции молодого и среднего возраста, а это и есть носители компьютерного жаргона.

По данным гендер-лингвистических исследований (Ерофеева 2000, 89-90) в большинстве случаев мужчины, сравнительно с женщинами, лучше знают и чаще употребляют жаргонизмы. В своем речевом поведении женщины, в принципе, больше мужчин стремятся ориентироваться на норму, на стандартное использование языковых средств. В мужском же речевом поведении преобладает стремление к свободному или нетривиальному подходу к языку. В компьютерном жаргоне, выполняющем, как и любой другой сленг или корпоративный диалект, «функцию вечно подвижных щупальцев языка» (Юганов, Юганова 1997, 10) ,идёт постоянный поиск, по существу наблюдается сознательное стремление к рискованной языковой игре и/или сознательному манипулированию языком, в основе которого лежит десакрализация печатного слова.

Происходит это таким образом, что создается впечатление, что носители компьютерного жаргона действительно поставили своей целью сделать печатное слово непечатным. В Интернете существует огромное количество регулярно обновляемых сайтов анекдотов, как правило, полупристойного содержания. Анекдот, кстати, - это типично мужской жанр (Седов 1998, 9). Известно, что женщины обычно анекдоты рассказывать не любят и их не запоминают. В Интернете публикуются романы и рассказы эротически-фривольного содержания, многочисленные собрания «приколов» - речений, построенных на комбинировании и перестановке различных частей известных фразеологических сочетаний и пословиц, типа «Голод не тётка - полюбишь и козла».

Итак, компьютерный жаргон - это типичный «открытый» жаргон и при этом жаргон «мужской», что диктует вполне определённые правила речевого поведения его носителей: «неприличные» выражения, балансирование на грани пошлости употребляются в нём как бы на законных основаниях, точно так же, как они уместны в тесной мужской компании в отсутствии представительниц прекрасной половины человечества. [Н.В.Виноградова2002 ,111]

2.1.3 Проверка данных, полученных экспериментальным путем

Из слов, характерных только для употребления женщин, мы составили текст №1, из слов, свойственных мужчинам, мы составили текст №2.

Текст №1.

«Приветики, как делишки? Я туплю, аватарку надо новую себе в дневник сделать, а меня зафрендили сегодня, супер, правда? Совсем замоталась. Что то совсем не в тему. Клавиши путаются на клаве, все, я баиньки, поки, до новых встречь в сети. Пока пока!»

Текст №2.

«Привед медвед! Аффтар этого церковна-гатичного, и от этого не менее гламурного поста проста аццки жжжжод! Слив защитан, зачот поставлен! Этот лытдыбр рулит! Аффтар пеши исчо! Я плакалъ!это Жесть!

Тока вот, пачиму та мне кажитъся, чито опять обидели русских…»

Мы обратились с этими текстами к собеседникам в Интернете с просьбой определить, кому (мужчине или женщине) принадлежит текст №1 и №2.

Были опрошены собеседники с такими Никами: Dread, Myrka, Fuckitall, Suo, Snowbird, Alise, Lexx, My_Dad_is_ritch, Йцукен, Малышка18, Киска, Крошка, Красив и знаменит, Конь на принце, Горлум, Титикака.

95% опрошенных верно определили гендерную принадлежность авторов текста, указав, что первый текст более характерен для женщины, чем для мужчины, мотивировав это тем, что в нём присутствуют уменьшительно-ласкательные суффиксы, а также обратив внимание на жаргонную лексику, которая не характерна для мужчин. Опрашиваемые, говоря о втором тексте, обратили внимание, что в большинстве случаев для мужчин характерно употребление так называемого «олбанского языка»(или албанского языка), в основе которого лежат нормы устной речи и определенные клише (например: аффтор жжод).

Появление Интернета, привело к определенным изменениям языка, обслуживающего эту сферу, вплоть до того, что отдельные лингвисты считают, что можно говорить о возникновении нового сетевого или электронного языка. Можно выделить основные тененции в развитии сетевого языка, такие как:

1.усложнение одних и упрощение других речевых средств, связанных с планом выражения, содержания и планом прагматических интенций Интернета [Иванов, 2000,5]

2.конкурирующее воздействие норм письменной и устной речи [Иванов 2000,10].

В компьютерном жаргоне присутствует синонимия, однако она слабо выражена, некоторые сленговые номинации не имеют абсолютного синонима в литературном языке, вследствие чего в разговорной речи используется сленговая единица. Данный факт объясняет активное функционирование в речи не только молодежи, но и старшего поколения единиц компьютерного сленга.

Выявление гендерных расхождений в молодежном жаргоне и компьютерном сленге позволили экспериментальным путем доказать, что возможно определить пол владельца ника и автора текста в Интернете.

2.3 Гендерная специфика функционирования “албанского языка”

“Албанский язык” широко распространившийся в Интернете в конце 20 – начале 21 века – стиль употребления русского языка с фонетически адекватным, но нарочито неправильным написанием слов (т.е. эрративом), частым употреблением обсценизмов и определенных штампов, характерных для сленгов. Наиболее часто используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и Интернет-форумах. Является жаргоном так называемых подонков.

“Алба́нский язык” (также — Олба́нский язык) — в жаргоне “падонков” «албанским» обычно называется либо сам жаргон “падонков”, либо русский язык с непреднамеренными ошибками. Чаще всего употребляется в выражении «Учи албанский», которое используется в отношении лиц, плохо владеющих языком, так как человек, хорошо знающий русский язык, будет понимать и сленг «падонкаф», в отличие от иностранцев, и лиц, плохо владеющих русским языком.

Во многих случаях неоправданно ставить знак равенства между «языком падонкаф» и более специфичным диалектом, породившим лексику в стиле «превед». Первый возник и развивался в сфере с сильным влиянием табуированной лексики и фактически зародился как попытка замаскировать инвективы при передаче текстов на сайтах, требующих несколько большего соответствия литературным нормам. Второй тип («превед»), прежде всего предполагающий декоративную обработку фонетики, зародился на развлекательных сайтах, несомненно, испытывающих сильное влияние «падонкафской» традиции, но, тем не менее, вполне самостоятельных. Также следует отметить сильное влияние на развитие языковых штампов Живого Журнала, породившего ряд распространенных «каментов».Точная дата рождения «албанского» языка не зафиксирована документально. Исследователи называют разные даты – от 1997 года до 2000 и даже 2005 года. «Падонкафский язык» возник вместе с «падонкофской» субкультурой и характеризовался употреблением не только ненормативной лексики, но и широким использованием преднамеренных орфографических и семантических ошибок для маскирования непечатных выражений. Название «албанский» этот “язык” получил значительно позже. Стиль фонетически адекватной, но умышленно неправильной орфографии появился в Интернете стихийно, как гротескная реакция на многочисленные орфографические ошибки в Интернет – публикациях и репликах.

Считается, что появление в Интернете “жаргона падонков” произошло благодаря деятельности Дмитрия Соколовского, администратора сайта udaff.com, более известного как «Удав». Существует распространенное мнение, что он – инженер-электрик. Однако в интервью он заявил, что электрик только по образованию и никогда им не работал. В 2000 году он начал писать для сайта с говорящим за себя названием fuck.ru, а потом открыл сайт udaff.com, где публикует свои и чужие тексты. Согласно самому Соколовскому, первым коверкать слова на сайте начал автор, выступавший под псевдонимом Линкси (Linxy). Затем он долгое время поддерживал известный сайт. В честь Линкси, этот «язык», первоначально именовался Л-язык, а в дальнейшем был переименован в «албанский» («олбанский»), как сейчас обычно и называется. Сторонники этого стиля называют себя «падонками».