Смекни!
smekni.com

Сравнительный анализ гласных и согласных звуков японского и русского языков. Долгота звуков (стр. 1 из 4)

Дальневосточный Институт Иностранных Языков

Курсовая работа на тему:

«Фонетический анализ звуков русского и японского языков».

Хабаровск 2010


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Фонетическая система годзюон

ГЛАВА II. Фонетический строй японского языка

ГЛАВА III. Сравнительный анализ гласных и согласных звуков японского и русского языков

3.1 Дифтонги

3.2 Редукция гласных

3.3 Заднеязычные смычные согласные

3.4 Щелевые согласные и аффрикаты

3.5 Зубные смычные

3.6 Глухие аффрикаты

3.7 Фарингальный звук [h]

3.8 Среднеязычный спирант [c]

3.9 Губно-губной звук [F]

3.10 Губно-губные смычные согласные

3.11 Носовой сонант [n]

3.12 Переднеязычные альвеолярные звуки [r], [r’]

3.13 Щелевые сонанты [j], [w]

ГЛАВА IV. Полузвонкие звуки

ГЛАВА V. Звонкие звуки

ГЛАВА VI. Долгота звуков

6.1 Долгота гласных

6.2 Долгота согласных

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


ВВЕДЕНИЕ

Тема этой курсовой работы называется: «Сравнительный анализ гласных и согласных звуков японского и русского языков. Долгота звуков». Я выбрала эту тему, чтобы проанализировать звуковой состав этих двух языков и показать, что фонетический строй японского и русского языков довольно таки сильно различается. Эта тема является актуальной потому, что для русских, изучающих японский язык, иногда бывает очень сложно воспроизводить звуки японской речи, так же дело обстоит и с японцами, изучающими русский язык. Еще одна особенность фонетической системы японского языка – это долгота звуков, которая не имеет такого значения в русском языке, и тоже вызывает ряд трудностей для изучающих японский язык. Цель этой курсовой работы: рассказать о фонетическом строе японского языка. Задачи: 1.дать сравнительный анализ звуков двух языков, 2. рассказать о долготе звуков в японском языке и ее значении, 3. Дать характеристику фонетической системы годзюон, а также рассказать, почему она на сегодняшний день имеет именно такой порядок (а-ка-са-та-на-ха-ма-я-ра-ва).


ГЛАВА 1.ФОНЕТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ГОДЗЮОН

Система годзюон в современном японском языке – это 45 слогов, расположенных параллельными рядами, и 1 согласный звук [н]. Буквально годзюон переводится как «50 звуков», но некоторые из рядов не полны – в современном японском языке утрачено 5слогов из 50, существовавшие ранее.

История этой системы начинается в эпоху Хэйан – чуть-чуть раньше, чем было написано стихотворное произведение «Ироха-ута», ставшее основой национальной карточной игры и ранних букварей. Т.о., формирование системы годзюон, шло на протяжении десяти веков.

Иероглифы, азбуки катакана и хирагана, латинская азбука и составляют современную систему письма в Японии. Японская нация получила в наследство от предков самую громоздкую в мире систему письма.

Обилие надписей, выполненных различными системами знаков, поражает иностранцев – как просматривающих тексты на японском языке, так и оказывающихся впервые на улицах японского города.

Японская азбука называется кана. Это слоговая азбука. Вариантами ее письменной фиксации являются системы знаков катакана и хирагана, а также два варианта записи латинскими буквами: Международная Хэпберновская латиница, которая называется ромадзи. Кана записывается в виде таблицы из 11 рядов, в которых содержатся в настоящее время 46 основных знаков (ряд знаков вышли из употребления). Кроме того 61 слог, обозначающийся основными знаками с различного рода значками и индексами. Это слоги, являющиеся звонкими соответствиями основных слогов, и так называемые слоги с мягкими согласными.

Ниже приводится кана в записи буквами русского алфавита. Знаки азбук катакана и хирагана:


А КА СА ТА НА ХА МА Я РА ВА Н
И КИ СИ ЧИ НИ ХИ МИ РИ
У КУ СУ ЦУ НУ ФУ МУ Ю РУ О
Э КЭ СЭ ТЭ НЭ ХЭ МЭ РЭ
О КО СО ТО НО ХО МО Ё РО
ГА Дза ДА НЯ БА ПА
ГИ Дзи ДИ НЮ БИ ПИ
ГУ Дзу ДУ НЁ БУ ПУ
ГЭ Дзэ ДЭ БЭ ПЭ
ГО дзо ДО БО ПО
КЯ СЯ ТЯ ХЯ МЯ РЯ
КЮ СЮ ТЮ ХЮ МЮ РЮ
КЁ СЁ ТЁ ХЁ МЁ РЁ
ГЯ Дзя Дзя БЯ ПЯ
ГЮ Дзю Дзю БЮ ПЮ
ГЁ Дзё Дзё БЁ ПЁ

Порядок а-ка-са-та-на-ха-ма-я-ра-ва сформирован так, чтобы артикуляция согласных звуков начиналась с самой глубины речевого аппарата и постепенно переходила вперед. Конечно, а – гласный звук, и стоит первым, поскольку язык вообще не участвует в артикуляции. Заднеязычный звук к в слоге ка мешает течению гласного звука в самой глубине. С в слоге са находится между языком и небом, дыхание скользит вперед по языку, еще не достигшему зубов. На звуке т в слоге та язык уже касается зубов. При произнесении н в слоге на речевой аппарат настроен точно так же, как при произнесении та, и формирование звука отличается только тем, что воздух выходит через нос. По поводу произнесения ряда ха существует проблема. Понятно, что язык вновь возвращается назад, ведь это заднеязычный звук. Это считается доказательством того, что на самом деле это ряд фа, и в древности вместо х японцы произносили ф. Следующий звук – м в слоге ма – заканчивает артикуляцию, при его произнесении губы полностью сомкнуты. Считается, что в остальных рядах, то есть в рядах я, ра, ва, начальные звуки й, р и в – полугласные, поэтому эти ряды рассматриваются отдельно, однако и они стоят от заднеязычного к переднеязычному.


ГЛАВА II. ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА

Фонетический строй японского языка заметно отличается от фонетического строя русского языка. Основные различия между ними сводятся к следующему:

а) состав слова в японском языке проще, чем в русском: подавляющее большинство слогов открытые, состоящие из гласного;

б) роль силового ударения, свойственного русскому языку, в японском выполняет система тонизации (повышение и понижение тона, которым произносится слог или несколько слогов в слове). От того, на какой слог приходится повышение тона, может зависеть значение слова (например, каки – хурма, каки – устрица);

в) долгота и краткость звуков в японском языке может играть смыслоразличительную роль (например, ката – сторона, катта – купил, кодо: - биение, ко:до – высота, ко:до: - лекционный зал);

г) в звуковом составе японского языка отсутствует ряд звуков, имеющихся в японском языке, в частности, звук л, который японцы в заимствованных из европейских языках словах заменят звуком р (например, лампа по-японски РАМПУ);

д) работа губ при произнесении японских звуков слабее, чем в русском языке, что особенно заметно в звуке у, который произносится без огубления и по звучанию несколько приближается к русскому ы.


ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ ЯПОНСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Гласные звуки японского языка.

В японском языке имеется пять гласных звуков, которые в международной и русской транскрипции обозначаются следующими знаками:

Международная фонетическая транскрипция (МФА) [a] [i] [ ] [e] [o]
Русская практическая транскрипция А (Й) И У Э О

Русский язык относится к ярко выраженному консонантному типу, так как основу его звукового строя составляют согласные: 36 согласных и только 6(5) гласных звуков. В японском же пять гласных звуков – а, и, у, э, о. Они могут быть краткими и долгими.

[a] – неогубленный гласный заднего ряда низкого подъема; при произнесении его нижняя челюсть опущена больше, чем при производстве других японских гласных, рот широко открыт, язык и губы пассивны. Гласный [а ] по звучанию близок к русскому [а] в ударном положении между твердыми согласными, например, в словах там, сад, сам, пар. Однако японский язык более глубокий: при его произнесении язык отодвинут назад больше.

[i] – неогубленный гласный переднего ряда верхнего подъема; при произнесении его нижняя челюсть поднята, язык подвинут вперед и приподнят к твердому нёбу так, что остается сравнительно узкая щель, кончик языка упирается в нижние зубы, губы слегка растянуты. Акустически совпадает с русским [и] в слове мир, тир. Все согласные перед [i] палатализуются (смягчаются).

[ ] – неогубленный гласный заднего ряда верхнего подъема; при произнесении его нижняя челюсть поднята так же, как и при производстве [i], язык оттянут назад, и спинка его приподнята к мягкому нёбу, губы не округлены и не вытянуты вперед, как при русском [у], а наоборот, слегка растянуты с стороны (как при и); верхняя губа слегка приподнята. Акустически напоминает звук, средний между русским [у] и [ы] и ввиду своеобразия артикуляции требует особенно тщательной отработки.

[e] – неогубленный гласный переднего ряда среднего подъема; при произнесении его нижняя челюсть опущена несколько ниже, чем при производстве [i], но не так низко, как при [a], язык приподнят в средней части к твердому нёбу, но несколько меньше, чем при [i], кончик языка находится у нижних зубов, губы слегка растянуты в стороны. Акустически напоминает русское закрытое э (как в слове эти). Во всех случаях произносится отчетливо. Смягчения предшествующих согласных не вызывает.

[o] – слегка огубленный гласный заднего ряда среднего подъема; при произнесении нижняя челюсть находится в том же положении, что и при [e], язык отодвинут назад, губы не вытянуты, как при русском [о], а лишь слегка округлены. Во всех случаях произносится отчетливо и замена его звуком, близким к [а], не допустима.