Смекни!
smekni.com

Специфика языковых средств выражения в статьях научной тематики на французском (стр. 2 из 9)

Поскольку объектом нашего исследования является научно-популярный текст в прессе считаем необходимым коротко остановиться на основных характеристиках газетно-публицистического функционального стиля и стиля научной прозы. Это на наш взгляд оправданно и необходимо, так как научно-популярный текст в журнальных публикациях представляет пример синтеза, взаимодействия этих двух стилей выражения во французском языке.

1.1 Функциональный стиль научной прозы

Общее определение функционального стиля было дано В.В. Виноградовым еще в 1955 году и его никак нельзя считать устаревшим: "Стиль― это общественно-осознанная и функционально-обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общественного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа" [цит. по 3;113].

Все научные тексты обладают некоторыми общими чертами, отличающими их от других специальных текстов, но эти черты несколько видоизменяются в зависимости от жанра, письменного или устного вида речи и ситуации высказывания.

Каждый функциональный стиль характеризуется своим, присущим ему набором жанров. В научном стиле объединяются следующие жанры: научная монография, учебник, научно-популярная книга, статья, доклад, лекция, научный отчет и квалификационные работы (курсовая, дипломная работы, диссертация, реферат).

Научный текст отличается от других типов текстов большей регламентированностью, хотя и допускает некоторые индивидуальные отклонения. Унификация языка проявляется не только в унификации терминологии, но и в употреблении так называемой общенаучной лексики, фразеологии и служебных слов, и в особенностях синтаксического построения, а также в характере сложных синтаксических единств. Научный стиль возможен в письменной и устной форме. Причем устная форма отличается, главным образом, большей простотой синтаксиса

Отражая интеллектуальную деятельность, научная информация характеризуется или должна характеризоваться логичностью, объективностью безличностью. Функция научной прозы― последовательное и систематическое изложение и аргументированное доказательство научных концепций и теорий.

Для достижения этой цели используются такие языковые средства, как термины. Термином принято называть слово или словосочетание, служащее для точного выражения понятия, специфичного для какой-нибудь отрасли знания, производства или культуры, и обслуживающие коммуникативные потребности в этой сфере человеческой деятельности. Совокупность терминов той или иной отрасли образует ее терминологическую систему.

Для того, чтобы слово стало термином, оно должно иметь определение в специальной литературе. Такое определение принято называть дефиницией. Это, однако, не означает, что у каждого термина имеется единая дефиниция в данной науке. Разные авторы, пользуясь одним и тем же термином, определяют его несколько по-разному. Причина такого разнообразия состоит в том, что определения соответствуют разным задачам того или иного направления в лингвистике и отображают разнообразие подходов авторов к предмету.

Терминоведение в настоящее время представляет собой самостоятельную отрасль лингвистики, и число работ в этой области непрерывно растет.

Требования, предъявляемые к терминам и терминосистемам, были сформулированы еще в 30-х годах в многочисленных работах основоположника советского терминоведения Д.С.Лотте.

Д.С.Лотте показал, что однозначность не возникает в терминологии сама по себе, а является следствием или должна быть следствием работы над термином тех, кто создает терминологию [цит. по 3;18].

Он выдвинул и обосновал следующие применяемые к термину требования: краткость, однозначность, мотивированность, простота, согласование с другими имеющимися в терминосистеме терминами, то есть системность, предпочтение уже внедренным и русским терминам перед иностранными. Особый интерес и значение имеют мысли Д.С.Лотте о системности терминологии как отражении системности науки, его работы по образованию научных терминов и об условиях их заимствования.

Вопрос о заимствовании терминов всегда остается актуальным в практике терминологической работы. Стихийные заимствования здесь могут быть очень вредными, так как нарушают установившуюся систему понятий. При заимствовании чужого термина Д.С.Лотте рекомендует учитывать:

1) насколько звукосочетания в данном слове соответствуют общепринятым сочетаниям принимающего языка;

2) насколько его морфологическая структура гармонирует со строем принимающего языка;

3) имеются ли у рассматриваемого слова производные, которые также могут быть заимствованы;

4) как взаимодействует заимствованное слово со всей системой принимающего языка, то есть, имеются ли у него синонимы, антонимы, слова того же корня.

Под буквальным заимствованием понимают случай, когда слово заимствуется целиком с мелкими фонетическими изменениями, обусловленными различными фонетическими системами двух языков. Это самый простой вид заимствования. От таких заимствований следует отличать случай, когда термины составлены из иноязычных элементов (обычно латинских или греческих), которые в качестве самостоятельных слов в тех языках не существовали.

К числу заимствований относят также буквальные переводы― кальки.

Термины, отличающиеся своим стремлением к однозначности и создающие такой признак научного стиля, как точность, имеют и другое свойство― краткость. При создании термина стремятся к тому, чтобы он по возможности был кратким. Термины в силу большой семантической емкости могут заменить не только словосочетания, но и дефиниции большей длины.

В последние десятилетия появилось значительное количество серьезных лингвистических и прикладных исследований, посвященных описанию текстов различных типов, стилей, жанров. Научный текст, как известно, представляет собой сложное, иерархически организованное множество микротектсов, между которыми существует связь, создаваемая различными текстообразующими средствами: лексическими, морфологическими, синтаксическими. Все вместе они определяют его цельность и связность, которые и формируют данную лингвистическую единицу [28;3].

Особенности использования языковых средств разных уровней в научном стиле связаны с его стилеобразующими признаками. доминирующим фактором использования языковых средств является их обобщенно-абстрактный характер. Отличительная особенность научного стиля ― широкое использование неязыковых знаков. Так, стилеобразующий признак― точность может реализоваться такими нелинейными знаками, как схемы, графики, чертежи, диаграммы, формулы. Краткость изложения достигается частым использованием цифр, условных символов, специальных обозначений, комбинаций слова и символа. Отсутствие синонимии, омонимии и полисемии, однозначность, являющиеся идеалом для термина, достигаются в символическом языке.

К области лингвистического построения относятся структурно-логическая и композиционная организация научного текста.

Большинство научных текстов представляет собой описание, вытекающее из статического характера научного изложения. Текст- описание характеризуется перечислением признаков описываемого объекта или его частей. Для описательных текстов характерна параллельная связь между предложениями.

L’airconstitutl’atmosphèrequientourelaTerre. Sa présence se manifeste quand il est en mouvement.[9; 135]

Средствами связи в описательных текстах служат различные виды повторов, наречия места, союзы (при описании функционирования устройства или механизма чаще всего употребляются временные и условные союзы).

Для текстов-описаний характерны распространенные предложения с однородными членами. Наиболее употребительные виды придаточных предложений― временные, определительные и дополнительные.

Для текста― повествования характерно сообщение о развивающихся действиях, событиях, состояниях. Материал часто излагается в хронологической последовательности. Повествование используется для создания динамической картины действия, события, процесса. В научном стиле повествование встречается главным образом в научно-популярной литературе. В описании и повествовании находят отражение два основных типа отношений между событиями. В описании― отношения одновременности, связывающие синхронные факты, касающиеся одного или нескольких субъектов. В повествовании― отношения последовательности, связывающие факты, следующие один за другим, нередко относящиеся к одному субъекту.

Рассуждение представляет собой последовательность логически вытекающих друг из друга суждений и имеет конечной целью доказательство или аргументацию какого-либо факта. Цель рассуждения― формирование нового понятия или расширение, уточнение сложившегося. Рассуждение часто присутствует в научных текстах, особенно теоретического характера.

В текстах-рассуждениях преобладают сложноподчиненные предложения с придаточными причины, следствия и цели, инфинитивные обороты, выражающие причину, условия или цель действия. В качестве средства аргументации используются цитаты, подтверждающие позицию автора.

Вводные слова― одно из характерных средств внутритекстовой связи в научном изложении. Они служат для оформления высказываемых мыслей и для привлечения внимания читателя к содержанию высказывания.