Смекни!
smekni.com

Грамматические и лексико-семантические особенности американского варианта английского языка (стр. 4 из 7)

Исключение составляют глаголы tothrive (предпочти­тельные формы в BE — throve, thriven, а в АЕ — thrived, thrived) и tobeget (формы причастия II в АЕ — begot и begotten, а в BE—только begotten).

Морфологически обусловленные дистрибуционные раз­личия у существительных чаще всего выражаются в различ­ной сочетаемости нулевого суффикса единственного числа и суффикса множественного числа с различными субстан­тивными основами.

В качестве примера можно привести существительное inning(s) («очередь подачи мяча»), основа которого в британском варианте не сочетается с нулевым суффик­сом единственного числа. В BE это существительное вхо­дит в особый парадигматический подкласс pluraliatan-turn:

The first batsman had a short innings.

Mr. X had a good long innings.

В АЕ это существительное входит в продуктивный па­радигматический подкласс, в котором суффикс множествен­ного числа контрастирует с нулевым суффиксом единст­венного числа:

Now I've got to hurry to the old Stadium and see what the old Babe does in the first inning (Lardner).

They're already starting to play the third inning.

Sometimes the game can go on to the last inning, and the score will be nothing to nothing (D i x о n).

Существительное accommodation в BE относится к раз­ряду абстрактных существительных, основа которых не сочетается с суффиксом множественного числа:

Hotel accommodation was scarce during the Olympic Games (Hornby).

В АЕ это дистрибуционное ограничение отсутствует: Onewiresahotelforaccommodations.

Pullman accommodations may be a roomette, a bedroom, or several sleeping sections thrown together (Evans).

Наряду с этим отмечаются и такие случаи, когда обе формы сосуществуют в обоих вариантах, различаясь лишь по своему функциональному использованию. Так, например, формы crouched, squatted, stooped, sprawled в АЕ встре­чаются в атрибутивной и предикативной функциях (в ак­тивном значении), т.е. в тех функциях, в которых в BE обычно используются соответствующие формы причастия I (crouching, squatting, etc.):

A crouched tiger is ready to spring on any prey that is weak and wounded (The Philadelphia Inquirer).

The man... was tall, slightly stooped and in his forties (Corоnеt).

He sat sprawled against the bar (Saxtоn).

В других случаях противопоставляемые грамматические формы отличаются лишь по своей употребительности в том или ином варианте английского языка. Например, сопо­ставительный анализ употребления глагольных форм Pres­entPerfect и PastIndefinite в британском и американском английском свидетельствует о том, что соотношение частотности этих форм в BE и АЕ различно. В среднем соотношение PresentPer­fectPastIndefinite равно 1: 2 в BE и 1: 3, 5 в АЕ.

Расхождения в употребительности обнаруживают и син­тетическая (простая) и аналитическая формы конъюнктива. Синтетическая форма с ее нулевой морфемой используется значительно чаще в американском варианте — главным об­разом, в составе придаточных дополнительных предложе­ний после глаголов типа suggest, demand, insist, а также в подлежащных, определительных, условных и предикатив­ных придаточных предложениях:

It is very necessary that I have the above recommen­dation.

It is my earnest desire that you grant him a formal dis­charge (изписеминформантовЧ. Фриза).

The recommendation was that it (the license) be renewed only on Condition it be checked periodically (The Worker).

They ignored the mate insisting that he not be in on the discussions.

Patterson was expelled from the hearing when he demand­ed that evidence which, he had contended, was introduced illegally be expunged (The Worker).

'If it be necessary to shoot a man/ said my grandfather, 'then I suppose I shall shoot him.

Расхождения в употребительности форм, как правило, оказываются связанными с определенными стилистиче­скими различиями. Например, в АЕ синтетическая форма является стилистически нейтральной, а форма с should «книжной».

Сравним следующий типичный для АЕ пример использования синтетической формы в устно-разговорной речи:

"But the only plan I know of ... was the one I offered over and over."

"And what was that?"

"Why, that she go away and take a room somewhere and let me help her and come over and see her once in a while" (Dreiser).

С другой стороны, в BE более употребительная форма с should является стилистически нейтральной, тогда как синтетическая форма тяготеет к официально-деловому стилю.

Относительные противопоставления, т.е. противопостав­ления, связанные не с наличием или отсутствием той или иной формы, а с ее встречаемостью или употребительностью, представляют собой весьма характерное явление в области грамматики. В связи с этим следует особо остановиться на использовании вспомогательных глаголов will и shall, а также would и should в английских формах Future и FutureinthePast. В научной литературе уже отмечалось употребление в АЕ will и would в качестве универсальных вспомогательных глаголов Future и FutureinthePast:

"What will you do when the war is over if it is over?" he asked me. "Speak grammatically."

"I will go to the States" (Hemingway).

"I said that ... as soon as I could get the money ... I would come for her in about

amonth" (Dreiser).

В то же время и форма с shall иногда сочетается в АЕ с местоимением первого лица без модального оттенка дол­женствования, хотя и значительно реже, чем конкурирую­щая форма с will:

If I am lucky by spring I shall have twelve or fifteen. In another year I shallbe able to begin advertising fer­rets for sale in the sporting paper (Anderson).

C другой стороны, в ВЕ форме с will в первом лице, вопреки предписаниям нормативной грамматики, иногда используются в чисто временном значении.

If we add too much to these demands we will be in grave danger of getting nothing.

We are facing the consequences today and will have to face them for many years to come in the affairs of Europe.

Хотя в целом shall и should используются в BE в по­добных случаях значительно регулярнее, представляется неправомерным рассматривать will и would в сочетании с местоимением 1-го лица как «шотландизмы, ирландизмы или провинциализмы» [Быховец 1981].

Что же касается положения вещей в американском варианте, то здесь можно сослаться на мнение американ­ского лингвиста Тводдела, который пишет: «Для некоторых (американцев) чередование shall и will в значении пред­сказания определяется традиционным предписанием в тер­минах грамматического лица подлежащего. Большинство же употребляет shall, главным образом или исключительно, в вопросах, в которых говорящий просит указаний относительно своего поведения в будущем, тогда как вопросы с will требуют простого предсказания». Иными словами, речь идет о сосуществовании в АЕ двух моделей будущего времени и «будущего в прошедшем». В первой, наиболее распространенной модели универсальным показателем бу­дущности служат вспомогательные глаголы will и would. В этом случае shall и should используются только как мо­дальные глаголы со значением долженствования. Во вто­рой модели shall и will (а также should и would) нахо­дятся в отношении дополнительной дистрибуции.

И в этом случае расхождение в употребительности сопро­вождается функционально-стилистическим различием. «Shall» в АЕ значительно чаще встречается в письменной речи, в особенности у образованных американцев старшего поколения под влиянием старой школьной грамматики, неуклонно следовавшей британской норме. В то же время в непринужденной устно-разговорной речи встречаемость shall в АЕ чрезвычайно низка.

В Англии соотношение между этими моделями по сте­пени употребительности противоположно тому, которое наблюдается в США. Преобладанию второй модели здесь в немалой степени способствует регламентирующее действие нормы. Объясняется это удельным весом сослагательного с should и would в обоих вариантах английского языка, пос­кольку связь между описательным будущим и описательным сослагательным характерна для всех германских и некоторых других индоевропейских языков, в которых характер форм будущего времени определяется характером форм сослага­тельного наклонения.

Существует определенная разница в употреблении времен глагола. Так, вместо PresentPerfect американец может использовать PastSimple.

Отказ от Perfect Tenses в разговорном языке стал настолько обычным явлением, что его уже пора вводить в грамматики; фраза: «Didyougosee «Redheat» withArnold?» представляется многим американцам совершенно естественной и верной, хотя ситуационно по всем нормам, в том числе описанным в американских грамматиках, требуется Perfect: «Have you seen… ?» Или хотя бы в разговорной форме: «Seen «Redheat» yet?»

Обычно, главный вклад в игнорирование времён группы Perfect приписывают иммигрантам из тех стран, в языке которых отсутствуют совершенные времена, упоминают и русских.

Однако любой англо-говорящий американец воспользуется именно Perfect, если другой выбор сделает высказывание двусмысленным или непонятным.

Вместо вспомогательного глагола shall в Америке используют will, который, в свою очередь, вытесняется формой gonna – разговорный вариант goingto.

Это является ныне общей тенденцией английского языка. В сложной системе глагольных времен, постепенно пришедшей на смену бинарной временной системе древнеанглийского языка, которая изначально выражала представление о времени как о противопоставлении настояще-будущего времени прошедшему, усматриваются два важных изменения. Первое заключается во все более широком употреблении расширенных форм типа I am eating «я ем (в данный момент)» за счет простых форм типа I eat «я ем (вообще)». Это изменение проистекает из желания придать действию, описываемому глаголом, больше живости и реалистичности – и этим оно отличается от других современных тенденций в языке, в целом стремящихся к большей экономичности и краткости языкового выражения. Второе изменение состоит в более широком использовании расширенных форм глагола togo для передачи ближайшего будущего, как в высказывании We are going to write «Мы сейчас будем писать» вместо We will write «Мы будем писать». Глагол

togo, прежде означавший to walk «идти пешком», ныне настолько лишился своего прежнего вещественного значения, что может использоваться в качестве вспомогательного глагола при самом себе, как в выражении: We are going to go a long way «Мы собираемся пройти долгий путь».

Также в американском разговорном варианте английского языка ярко выражена такая тенденция английского глагола todo, как постепенное вытеснение формы третьего лица does формой первого и второго лица do. Это относится и к отрицательной форме этого глагола. Эта тенденция проявляет себя и в британском варианте языка (в качестве примера можно привести строчку из песни группы «TheBeatles» - «She’sgotatickettoride, andshedontcare»), то есть не является собственно американской. Однако литературной нормой по-прежнему остается употребление в третьем лице глагола does.