Смекни!
smekni.com

Семантическая классификация качественных прилагательных в английском языке (стр. 10 из 12)

Характерной особенностью любых полей, по сравнению с тематическими сетками, является то, что значения в них рассматриваются обязательно сигнификативные, а не номинативные, т.е. они связаны с понятийным денотатом, а не с референтом.

И в полях, и в тематических сетках определяющим фактором является отражение действительности, но во втором случае оно обязательно окрашено субъективным отношением автора к изображаемому, и это отношение должно быть передано читателю. С помощью искусства, и в частности литературы, осуществляется по­знание человечеством мира. Литература не только передает информацию, но служит средством воспитания. Если теория поля исходит прежде всего из логического анализа понятийной сторо­ны языка, то теория темы, если она когда-нибудь возникнет, должна исходить из образно-эмоционального и эстетического восприятия действительности.

Базой для нашего понимания темы может быть определение, данное в словаре Даля: "Тема – положение, задача, о коей рассуждают или которую разъясняют". В этом определении совме­щены предмет изображения и подсказанная жизненным материалом идея, проблемы и намерения, которые требуют образного вопло­щения и оценки. Задача лингвиста и лингвистической поэтики состоит в том, чтобы показать пути и средства, прежде всего лексические, для выражения темы.

По мнению В.М. Жирмунского, каждое знаменательное слово является для художника поэтической темой и средством худо­жественного воздействия [43]. Соглашаясь с этим мнением, надо иметь в виду, что разбиение текста на темы не совпадает с разбиением его на слова, как в случае разбиения лексической системы на поля. Динамика темы определяется связями слов внутри текста. Все слова текста тем или иным образом связаны друг с другом или противопоставлены друг другу. Отдельное слово понимается в зависимости от его места в тексте. Его тематическая значимость зависит от интенсивности его связей с другими словами. Связи могут быть самыми разнообразными. По денотативному значению: гипо-гиперонимические, синонимические, антонимические, эквонимические, аллонимические; по коннотативному значению: эмоциональными, оценочными, функционально-стилистическими и образно-экспрессивными. В поэтическом тексте связи в образных комплексах имеют особенно большое значение. Выбор и комбинаторика слов неразрывно связывается с комбинаторикой тем, т. е. предмета изображения и отношения к нему. Сочетаясь, поэтические темы образуют тематическую сетку произведения, художественно отображающую действительность, т.е. связаны с референтом; конечно, в любом тексте немало слов с сигнификативным значением, но в той мере, в какой конкретность и образность являются непременными свойствами художественного текста, в нем присутствуют все типы значений: денотативные и коннотативные, сигнификативные и номинативные, узуальные и окказиональные, прямые и обратные.

Повторяющиеся слова и значения или семы, т.е. компоненты значений, несут главную художественную информацию, поддерживаются разными типами выдвижения, являются ключевыми и обра­зуют тематическую сетку.

Сопоставление лексико-семантического поля и тематической сетки текста показывает, что у них много как общего, так и различного, причем сопоставление их помогает не только более отчетливо представить себе то и другое, но и помогает внести нечто новое в задачи сегментации текста. Как лексические поля, так и тематическая сетка устанавливается на основании наблюде­ний над текстами, но в первом случае объектом исследования является лексическая группировка, а текст оказывается сред­ством ее познания. Поля при этом получаются при обследовании большого количества текстов, но сами тексты и их содержание исследователя не интересуют. Задача принадлежит семасиологии. При анализе тематической сетки, напротив, объектом познания является художественный текст, а тематическая сетка служит средством его декодирования и толкования. Задача принадлежит стилистике. В общем плане развития познания происходит некото­рая челночная операция: для выявления тематической сетки используются представления о лексической системе и имеющихся в ней полях, а лексическая система устанавливается, и знания о ней уточняются с помощью наблюдений над текстами.

Отношениями, конституирующими тематическую сетку художественного текста, являются, прежде всего, отношения иерархии. Необходимо установить, какие смыслы, а, следовательно, какие слова текста информационно особенно важны. Установление подобной иерархии, разумеется, невозможно без установления парадигматических, синтагматических и межуровневых отношений внутри текста. Под межуровневыми отношениями подразумевается поддержка значимости тех или иных идей, образов или эмоций на графическом, звуковом, морфологическом и синтаксическом уровнях, а также средствами стилистических фигур и контекстуального выдвижения.

Будем исходить из следующих положений:

1. Перечисленные выше отношения иерархии, парадигматики, синтагматики и межуровневые служат средствами связи, структурируют текст и превращает его в систему взаимосвязанных и расположенных в определенном порядке элементов.

2. Наиболее важные для смысла целого элементы, семы или упоминания о референтах подчеркиваются либо повтором и различными стилистическими средствами, либо композиционно. Средствами подчеркивания могут также служить разного рода элемен­ты низкой предсказуемости, например, редкие слова или полуотмеченные структуры.

<…> Описывая тематическую структуру текста, мы имеем дело уже не с отдельными словами, а со сложными способами косвенной номинации. В отличие от элементов лексико-семантического поля, элементы тематические объединяются, прежде всего, не сигнификативными значениями, а по референции, т.е. отнесенности к объектам описываемой реальной действительности и отношению к ним. Сигнификативные значения получают классифицирующую функцию уже после референционных и образных.

Выбор уровня организации тематической сетки за­висит от характера текста. Некоторые тексты и некоторые темы в текстах могут быть удобно описаны с помощью чисто лексической тематической сетки, другие требуют иного подхода: тематическая сетка в них может рассматриваться как множество единиц номинации, т.е. на коммуникативном уровне, а составляющие ее единицы коррелируются с образами и могут быть выражены на только словами, но и словосочетаниями и предложениями и дают субъективно оценочное художественное изображение действительности: субстанций и признаков, лиц, качеств, отношений и т.п.

2.2 Сравнительный анализ семантических групп качественных прилагательных в анализируемом произведении

Согласно генеалогической классификации языков английский относятся к западногерманской ветви германской группы индоевропейских языков, а русский язык - к восточнославянской ветви славянской группы индоевропейских языков.

Несмотря на то, что английский и русский принадлежат к одной и той же языковой семье, они отличаются по своим типологическим признакам: английский относится к языкам аналитического строя, а русский -синтетического.

Имя прилагательное как часть речи в сопоставляемых языках обнаруживает общее значение - значение качества или свойства того или иного предмета, оно обозначает статический признак предмета. По типологическим признакам прилагательное в рассматриваемых языках значительно отличаются друг от друга. В русском языке, как отмечает проф. В.Д. Аракин, все прилагательные делятся на три разряда: качественные, обозначающие признак предмета непосредственно; относительные, обозначающие признак предмета через отношение его к другому предмету или действию; притяжательные прилагательные, обозначающие принадлежность предмета лицу или животному [47, 49].

В английском языке прилагательные имеют лишь один четко представленный лексикой разряд - качественные прилагательные. В то время как относительные прилагательные представлены ограниченным числом лексических единиц, из числа которых значительная часть относится к области науки; ср.: biological, chemical и т. д. [6, 49].

Ядро качественных прилагательных, представленных как особый разряд в каждом из сопоставляемых языков, составляют прилагательные, называющие такие свойства и качества, которые непосредственно воспринимаются органами чувств: цветовые, пространственные, временные, физические и телесные свойства людей и животных, а также нравственные качества, психический склад, умственные способности человека и другие. Общим для качественных прилагательных английского и русского языков является наличие категории степени сравнения. Этой категорией обладают лишь те прилагательные, которые обозначают признаки, изменяющиеся по степени интенсивности. Формы степеней сравнения выражают сравнительную интенсивность определенного качества у того или иного предмета. Хотя прилагательные в рассматриваемых языках имеют категорию степени сравнения, однако морфологические способы выражения этой категории в каждом из сопоставляемых языков проявляются по-разному. Они подчиняются внутренним законам английского, русского и хакасского языков, находясь в полной зависимости как от их лексико-грамматической системы, так и от типологической принадлежности каждого из сравниваемых языков. Выражение других грамматических категорий качественных прилагательных в сопоставляемых языках происходит по-разному.