Смекни!
smekni.com

Семантическая классификация качественных прилагательных в английском языке (стр. 7 из 12)

Реже в этом случае прилагательное встречается в значении единственного числа: The tost was found again (Poutsma). Прила­гательное, используемое в синтаксической функции существитель­ного и имеющее собирательное значение, может выражать не качества вообще, не отвлеченные качества, а как бы сумму кон­кретных проявлений данного качества.

Этим оно отличается от соответствующего отвлеченного существительного, которое вы­ражает качество как таковое, качество вообще. Ср. the good — goodness. Оно отличается и тем, что всегда сопровождается определенным артиклем, что свойственно именам отвлеченным только тогда, когда они выражают качество в его конкретном проявлении. Таким образом, субстантивированное прилагательное оформлено совершенно так же, как имена существительные от­влеченные, употребленные со значением конкретного проявления качества.

Поскольку в этом случае прилагательное приобретает признаки хотя бы и очень немногочисленной группы существительных, все же представляется возможным считать, что оно перешло в имя существительное: The cold became intense (Dick.); The cool of the day... I am lonely in the dark (Dick.).

В английском языке имеется ряд устойчивых сочетаний, в ко­торых прилагательное употребляется в функции существитель­ного. Это употребление исторически закреплено и относится к области лексики: in the main, on the sly, in the right и т. д.

1.5 Синтаксические функции качественных прилагательных

1.5.1 Прилагательное в функции определения

Основной функцией прилагательного является позиция определения; более характерной является при этом препозитивное функционирование; однако возможна и постпозиция, которая создает большую семантическую весомость определения, оказывающегося в этих случаях обособленным и, следовательно, несущим известное семантическое ударение: the bitter cold; there a light glowed, warm, tawny, against the stark brightness of the night. (Snow). Выступая в функции определения существительных, прилагательные образуют с ними атрибутивно-препозитивный тип словосочетаний, но при этом имеют разные способы синтаксической связи. В русском языке в этих словосочетаниях, зависимый компонент, находящийся в препозиции, обладает способностью уподобляться стержневому компоненту в выражении грамматических значений, то есть иметь согласование в роде, числе и падеже. Тогда как сопоставляемые английский и хакасский языки образуют атрибутивно-препозитивный тип словосочетания с примыканием. Качественное прилагательное, выступая в функции определения к имени существительному, в таких словосочетаниях морфологически не изменяется.The artist is the creator of beautiful things.

The studio was filled with the rich odour of roses, and when the light summer wind stirred amidst the trees of the garden, there came through the open door the heavy scent of the lilac, or the more delicate perfume of the pink-flowering thorn.

Поскольку прилагательное соотносится с денотатом только через определяемое им существительное, оно всегда семантически связано с последним. Эта связь осуществляется двумя способами: прилагательное выступает либо как определение при существительном, образуя атрибутивную конструкцию; либо как предикат или часть предиката, соединяясь с существительным через глагол-связку.

Признак атрибутивности-предикативности часто вводят в определение прилагательного как его основную функциональную особенность. Так, О. С. Ахманова дает следующее определение: прилагательное – “часть речи, характеризующаяся категориальным значением признака, грамматическими категориями степеней сравнения (“отметаются” притяжательные и относительные прилагательные. – [12, 77].), рода, числа, падежа, выражаемых в форме согласования, синтаксическим употреблением в функции определения (атрибутивная функция) и предикативного члена и развитой системой словообразовательных моделей”.

1.5.2 Прилагательное в функции именной части сказуемого

Вторая функция прилагательного — функция предикативного члена. Противопоставление по атрибутивности/предикативности нейтрализуется в конструкциях с т. н. предикативным определением: Коля пришел радостный (пример из ЛЭСа). Здесь прилагательное входит в состав предиката и одновременно является атрибутом к субъекту.Не was grave and tense with his news. (Snow). Следует отметить, что, хотя большая часть прилагательных способна выступать в обеих функциях, для некоторых возможна только одна из них. Так, прилагательные joint, live, lone, daily,.weekly, monthly, woollen и др. употребляются только атрибутивно: a joint enterprise, a lone wolf, her daily visits. Прилагательные, обозначающие отношение к чему-то или состояние, употребляются только предикативно: glad, averse (to), bound for, concerned. Прилагательные certain, ill изменяют семантику в зависимости от того, употребляются они в предикативной или атрибутивной функции: для сравнения a certain personI am certain the report is ready; ill tidingsShe is ill.Следует отметить, что лингвисты, выделяющие в английском слова категории состояния как особую часть речи, обычно относят ill к словам категории состояния. Атрибутивное употребление ill ограничено несколькими устойчивыми сочетаниями, которые можно считать лексикализованными: ill news; it's an ill wind that blows nobody any good.Особенностью русского языка является наличие полной и краткой форм у качественных прилагательных. Полная форма прилагательных, как правило, в предложении выполняет атрибутивную функцию, тогда как краткая форма - предикативную. В русском языке краткие формы качественных прилагательных, выполняя предикативную функцию, согласуются в роде и числе.Однако в английском языке прилагательное, выполняя предикативную функцию, употребляется в сочетании с глаголом-связкой to be или другим глаголом, выполняющим функцию связки: to turn, to become, to look, to grow и т.п.The Academy is too large and too vulgar.Don't look so angry, Basil.He was looking worried, and when he heard Lord Henry's last remark, he glanced at him, hesitated for a moment, and then said…"You are too charming to go in for philanthropy, Mr. Gray--far too charming." And Lord Henry flung himself down on the divan and opened his cigarette-case.You never open your lips while you are painting, and it is horribly dull standing on a platform and trying to look pleasant.The duchess looked puzzled.So the lad was looking rather sulky, as with listless fingers he turned over the pages of an elaborately illustrated edition of Manon Lescaut that he had found in one of the book-cases.Don't look so sad. I am as happy to-day as you were twenty years ago.Then you will know what it is. Don't look so sulky.She looked charming as she came out in the moonlight.Hallward turned pale and caught his hand.The silence, for he made no other observation, became intolerable to her.After some time she became silent.

1.6 Стилистические функции качественных прилагательных

Говоря о стилистической функции прилагательного, в первую очередь, стоит сказать о. употреблении прилагательного в качестве эпитета.

Термин "эпитет" принадлежит к числу наиболее древних филологических терминов, предназначенных для описания выразительных средств, которые используются авторами литературных текстов. Тем удивительнее единство значения, которым этот термин обладает: со времен античных риторик под эпитетом подразумевается выразительное определение, характеризующее предмет или явление.

При этом в филологической традиции, восходящей к античности, было принято различать "эпитеты необходимые", epitheton necessarium, которые сообщали о предмете информацию, никак иначе в тексте не представленную, и "эпитеты украшающие", epitheton ornans, не несущие новой предметно-логической информации, однако воздействующие на чувства читателей.

Отечественная филологическая и лингвистическая традиция складывалась во многом как результат усвоения европейской филологической традиции, ее терминологии и проблематики. Поэтому неудивительно, что история термина "эпитет" в отечественной филологии оказывается тесно связана с классическим разграничением "необходимых" и "украшающих" определений, получавшим в различных работах то или иное истолкование.

Прежде всего, следует упомянуть труды А.А. Потебни и его последователей - Д.Н. Овсянико-Куликовского, А.А. Зеленецкого, исходивших из противопоставления "поэтической" и "прозаической" речи соответственно как речи образной и необразной: "Символизм языка, по-видимому, может быть назван его поэтичностью; наоборот, забвение внутренней формы кажется нам прозаичностью слова" [39, 174]. Поэтому различаются слова "прозаические", "звуковая форма которых служит только знаком, символом известного понятия или представления и не вызывает в нас никакого образа" [41], и "поэтические", "произношение которых вызывает в нас образ, конкретное представление, отличное от того, которое составляет лексическое значение слова" [41, 53].

По мнению А.А. Зеленецкого, эпитеты принадлежат именно к этой второй группе слов, поскольку, "не внося, по большей части, ничего нового в наше сознание, они только выдвигают одно из качеств, присущих предмету, и этим сразу дают определенное направление работе нашего сознания при воспроизведении представлений, значительно облегчая тем понимание чужой речи" [41, 53].

Таким образом, под эпитетами здесь подразумеваются прежде всего "украшающие эпитеты", определения, избыточные с точки зрения сообщения новой информации, однако помогающие восприятию уже сообщенного.

С другой стороны, для школы Потебни характерна уверенность в том, что именно поэтическая, образная речь является первичной, " … названия предметов имели прежде характер эпитетов. Но эти эпитеты не просто только выдвигали в сознании наших предков какой-нибудь один, отдельный признак, без всякого отношения его к какому-нибудь определенному предмету, как эпитеты современной речи, а, наоборот, ассоциируясь с целым рядом других признаков того или другого предмета, вызывали в сознании общее и полное его представление" [41, 58].