Смекни!
smekni.com

Билингвизм 2 (стр. 7 из 7)

Работа, направленная на становление вторичных речевых навыков, составляет специфику преподавания, имеющего своей целью достижение продуктивного билингвизма. Действительно, поскольку билингв должен строить речь творчески, его основное внимание направлено на содержание речи. Тем самым размышления о форме речи не должны отвлекать внимания говорящего, т. е. навыки, относящиеся к произношению и к выбору грамматических средств, должны быть автоматизированы.

Для становления навыка основным приемом методической работы является тренировка (drill). Упражнения играют вспомогательную роль. Что касается объяснений, то относительно целесообразности их использования мнения разделяются, и об этом говорится немного позже. Тренировка как прием следует за упражнением (при котором внимание обучающегося играет большую роль) и имеет своей целью перевод умений в навыки. Если действие может выполняться при исключенном внимании (если внимание производящего действие направлено на иное действие), то можно сказать, что оно автоматизировалось. Только при достижении такой возможности тренировку можно больше не проводить.

Тренировка относится лишь к отдельным, элементам речи - именно к речевым навыкам. Навыки — лишь один вид механизмов, актуализирующихся в процессе речевой деятельности. Соединение навыков в процессе этой деятельности требует наличия умений. Умения складываются во время иного вида методической работы - практики, т. е. использования навыков в целостном учебном действии, спонтанном порождении речи с коммуникативными целями. Отличие учебного спонтанного говорения от естественного состоит только в том, что на уроке создается искусственная речевая ситуация (выпирается то содержание, которое обучающийся способен выразить; создается мнимый мотив речи; и говорящий и слу­шающие имитируют акт коммуникации и т. п.).

Таким образом, тренировки для достижения продуктивного билингвизма недостаточно. В качестве методического приема должна использоваться также практика.

Итак, три типа билингвизма могут быть самостоятельными целями обучения. Для их достижения требуется преимущественная выработка или знаний, или умений, или навыков, причем каждый психический механизм достигается использованием соответствующего приема методической работы. Для достижения рецептивного билингвизма достаточно объяснений, для репродуктивного требуются еще упражнения, а продуктивный билингвизм достигается при сочетании объяснений, упражнений, тренировки и практики. Впрочем, роль объяснений в последнем случае с достаточной однозначностью не выяснена, и сторонники различных методических школ или рекомендуют использовать объяснения, или отказываются от них.

Заключение

Результаты данного исследования свидетельствует о том, что билингвизм является комплексной лингвистической проблемой, изучение которой требует многоаспектного исследования.

Билингвизм – это результат языкового контакта ребёнка с окружающим его социумом. Данный языковой контакт способствует всестороннему развитию личности ребёнка, который в процессе параллельного усвоения нескольких языков развивается, познаёт мир и себя.

Поскольку билингвизм возникает там, где существует контакт нескольких культур, то он способствует обогащению личности ребёнка культурными ценностями различных народов.

Однако явление билингвизма может вызвать противоречие в личности ребёнка, изучающего несколько иностранных языков, поскольку разные языки и разные культуры выражают различное отношение к одним и тем же явлениям в жизни социума.

В данной работе решены задачи, которые затрагивают лишь некоторые аспекты данной проблемы. Представляется, что рассмотрение проблемы билингвизма, позволит решить не только лингвистические, но и методические проблемы, которые возникают в ходе усвоения ребёнком двух или более иностранных языков.

Литература

1. Алпатов М.В. История лингвистических учений. - М, 1999 г.

2. Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. -М., 1970г.

3. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. - М., 1987г.

4. Верещагин R.M. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). — М., 1969г.

5. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. - Киев, 1974г.

6. Залевская А.А. Ассоциативный эксперимент в условиях билингвизма и трилингвизма // Материалы второго симпозиума по психолингвистике (4-6 июня 1968г.).-М., 1968г.

7. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. - М, 1999г.

8. Залевская А.А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. -Тверь, 1996г.

9. Залевская А.А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике. -

Калинин, 1979г.

10.Залевская А.А. Проблема признака как основания для взаимопонимания и

для расхождения при межэтнических контактах //

Этнопсихолингвистические проблемы языкового сознания. - М., 1996г. 11.Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном

языке. -М., 1985г.

12.Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. - М., 1991г. Н.Имедадзе Н.В. Экспериментально - психологические исследования

овладения и владения вторым языком. - Тбилиси, 1979г. Н.Исаев М.К. Лингво - контрастивное исследование речевой деятельности в

условиях искусственного двуязычия. - М., 1992г.

15.Кибрик А.Е. Куда идет современная лингвистика? // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. - М., 1995г.

16.Копыленко М.М. О различиях между производством, порождением и синтезом речи // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. - М., 1969г.

17.Кузнецова Т.Д. Роль установки в формировании правильного и ошибочного речевого действия в условиях билингвизма и трилингвизма. - Тбилиси, 1982г.

18.Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - М., 1997г.

19.Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы. — М., 1995г.

20.Лингвистические исследования: эволюция и функционирование языка. — Уральский гос. пед. университет, 1994г.

21.Медведева И.Л. "Знание" слов и понимание текста на Я2 II Залевская А.А., Каминская Э.Е., Медведева И.Л., Рафикова Н.В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. - Тверь, 1998г.

22.Медведева И.Л. Овладение иностранным языком в системе ГСС с точки зрения психолиигвиста и преподавателя — практика. — Тверь, 1996г.

23. О соотношении синхронного анализа и синхронного изучения языков. - М., 1962г.

24.Проблемы структурной лингвистики. - М., 1989г.

25.Сопоставительная лингвистика и обучение родному языку. - М., 1987г.

26.Толстой Н.И. Ответы на вопросы научной анкеты по языкознанию. "Славянска философия", том 1. София, 1963г.

27.Фрумкина. Психолингвистика. - М., 2001 г.

28.Цейтлин С.Н. Язык и ребенок. Лингвистика детской речи. - М., 2000г.

29.Шухардт Г. К вопросу о языковом смещении. "Избранные статьи по языкознанию". - М., 1950г.

30.Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике, том 1. Издательство ЛГУ, 1958г.

31.Haugen E. Language Conflict and Language Planning. Cambridge, 1966.

32.Diebold A.K. Incipient Bilingualism. "Language", 1961, V.37, NO 1.

33."Psycholinguistics" eds. Ch. E. Osgood, Th. A. Sebeok Bloomington, 1965.

34."Encyclopaedia of Educational Research". New York, 1960.