Смекни!
smekni.com

Мифы Исландии (стр. 6 из 27)

для схватки с Волком.

25

Хейдрун коза,

на Вальгалле стоя,

ест Лерад листву;

мед сверкающий

в чан она цедит,

тот мед не иссякнет.

26

Эйктюрнир олень,

на Вальгалле стоя,

ест Лерад листву;

в Хвергельмир падает

влага с рогов -

всех рек то истоки:

27

Сид и Вид,

Сёкин и Эйкин,

Свёль и Гуннтро,

Фьёрм и Фимбультуль,

Рейн и Реннанди,

Гипуль и Гёпуль,

Гёмуль и Гейрвимуль

у жилища богов,

Тюн и Вин,

Тёлль и Хёлль,

Град и Гуннтраин.

28

Вина - одна,

Вегсвин - другая,

Тьоднумтретья,

Нют и Нёт,

Нённ и Хрённ,

Слид и Хрид,

Сильг и Ильг,

Виль и Ван,

Вёнд и Стрёнд,

Гьёль и Лейфтр,-

те - в землях людей,

но в Хель стремятся.

29

Кермт и Эрмт

и Керлауг обе

Тор вброд переходит

в те дни, когда асы

вершат правосудье

у ясеня Иггдрасиль;

в ту пору священные

воды кипят,

пламенеет мост асов.

30

Гюллир и Глад,

Глер и Скейдбримир,

Синир и Сильвринтопп,

Фальхофнир, Гисль,

Гулльтопп и Леттфети -

те кони носят

асов на суд,

что вершится под сенью

ясеня Иггдрасиль.

31

Три корня растут

на три стороны

у ясеня Иггдрасиль:

Хель под одним,

под другим исполины

и люди под третьим.

32

Рататоск белка

резво снует

по ясеню Иггдрасиль;

все речи орла

спешит отнести она

Нидхёггу вниз.

33

И четыре оленя,

рога запрокинув,

гложут побеги:

Даин и Двалин,

Дунейруратрор.

34

Глупцу не понять,

сколползает змей

под ясенем Иггдрасиль:

Гоин и Моин -

Граввитнира дети,-

Грабак и Граввёллуд,

Офнир и Свафнир,-

они постоянно

ясень грызут.

35

Не ведают люди,

какие невзгоды

у ясеня Иггдрасиль:

корни ест Нидхёгг,

макушку - олень,

ствол гибнет от гнили.

36

Христ и Мист

пусть рог мне подносят,

Скеггьёльд и Скёгуль,

Хильд и Труд,

Хлёкк и Херфьётур,

Гейр и Гейрёлуль,

Рандгрид и Радгрид

и Регинлейв тоже

цедят пиво эйнхериям.

37

Арвак и Альсвинн

солнце наверх

усталые тащат;

боги меха

кузнечные им

положили под плечи.

38

Свалин зовется

щит, он скрывает

солнца сиянье;

коль упадет он,

пламя охватит

и горы и море.

39

Сколль имя Волка,

за солнцем бежит он

до самого леса;

а Хати другой,

Хродвитнира сын,

предшествует солнцу.

40

Имира плоть

стала землей,

кровь его - морем,

кости - горами,

череп стал небом,

а волосы - лесом.

41

Из ресниц его Мидгард

людям был создан

богами благими;

из мозга его

созданы были

темные тучи.

42

Боги и Улль

тем благо даруют,

кто пламя размечет;

если снимут котлы,

откроется взорам

мир сынов асов.

43

Ивальда отпрыски

некогда стали

Скидбладнир строить

для сына Ньёрда,

светлого Фрейра,

струг самый крепкий.

44

Дерево лучшее -

ясень Иггдрасиль,

лучший струг -

-----------Скидбладнир,

лучший ас - Один,

лучший конь - Слейпнир,

лучший мост - Бильрёст,

скальд лучший - Браги

и ястреб - Хаброк,

а Гарм - лучший пес.

45

Лик свой открыл я

асов сынам,

близко спасенье;

скоро все асы

собраны будут

за Эгира стол,

на Эгира пир.

46

Звался я Грим,

звался я Ганглери,

Херьян и Хьяльмбери,

Текк и Триди

Тунд и Уд,

Хар и Хельблинди;

47

Санн, и Свипуль,

и Саннгеталь тоже,

Бильейг и Бальейг,

Бёльверк и Фьёльнир,

Хертейт и Хникар,

Гримнир и Грим,

Глапсвинн и Фьёльсвинн;

48

Сидхётт, Сидскегг,

Сигфёдр, Хникуд,

Альфёдр, Вальфёдр,

Атрид и Фарматюр;

с тех пор как хожу

средь людей, немало

имен у меня.

49

Гримнир мне имя

у Гейррёда было

и Яльк у Асмунда,

Кьялар, когда

сани таскал;

Трор на тингах,

Видур в боях,

Оски и Оми,

Явнхар и Бивлинди,

Гёндлир н Харбард.

50

У Сёккмимира я

был Свидур и Свидрир,

старого турса

перехитрил я,

Мидвитнира сына

в схватке сразив.

51

Пьян ты, Гейррёд!

Пил ты не в меру,

отныне лишен ты

подмоги моей,

эйнхериев помощи,

милости Одина.

52

Много я рассказал,

но мало ты помнишь:

друг тебя предал;

вижу я меч

прежнего друга -

кровью покрыт он.

53

Игг получит

мечом пораженного,

конец твой настал;

разгневаны дисы,

увидишь ты Одина,

коль смеешь-приблизься!

54

Один ныне зовусь,

Игг звался прежде,

Тунд звался тоже,

Бак и Скильвинг,

Вавуд и Хрофтатюр,

Гаут и Яльк у богов,

Офнир и Свафнир,

но все имена

стали мной неизменно.

Конунг Гейррёд сидел,

держа на коленях меч,

наполовину обнаженный.

Услыхав, что Один тут,

он встал,

чтобы оградить его от огня.

Меч выскользнул у него рукоятью вниз.

Конунг споткнулся и упал ничком,

а меч пронзил его, и он умер.

Тогда Один исчез.

Агнар же стал конунгом и долго правил.

Поездка Скирнира

Фрейр, сын Ньёрда,

сидел однажды на престоле Хлидскьяльв и обозревал все миры.

Он взглянул на Ётунхейм и увидел красивую девушку.

Она в это время шла из дома своего отца в кладовую.

Увидев эту девушку, Фрейр очень опечалился.

Скирниром звали слугу Фрейра.

Ньёрд попросил его поговорить с Фрейром.

Тогда Скади сказала:

1

"Скирнир, вставай,

ты должен сейчас

у нашего сына

все разузнать -

чем так разгневан

муж многомудрый".

2

Скирнир сказал:

"Словом недобрым

Фрейр мне ответит,

коль стану пытаться

все разузнать,

чем так разгневан

муж многомудрый".

3

Скирнир [сказал:]

"Фрейр, ответь мне,

владыка богов,

поведай, прошу я:

отчего дни за днями

один ты сидишь

в палате пустой?"

4

Фрейр [сказал:]

"Как я поведаю,

воин юный,

о тягостном горе?

Альвов светило

всем радость несет,

но не любви моей".

5

Скирнир [сказал:]

"Так ли любовь

твоя велика,

чтоб о ней не поведать?

Смолоду вместе

мы всюду с тобой

и верим друг другу".

6

Фрейр [сказал:]

"Близ дома Гюмира

мне довелось

желанную видеть;

от рук ее свет

исходил, озаряя

свод неба и воды.

7

Со страстью моей

в мире ничья

страсть не сравнится,

но согласья не жду

на счастье с нею

от альвов и асов".

8

Скирнир [сказал:]

"Дай мне коня,

пусть со мною проскачет

сквозь полымя мрачное,

и меч, разящий

ётунов род

силой своею!"

9

[Фрейр сказал:]

"Вот конь, возьми,

пусть с тобою проскачет

сквозь полымя мрачное,

и меч, разящий

ётунов род,

если мудрый им бьется".

10

Скирнир сказал коню:

"Сумрак настал,

нам ехаора

по влажным нагорьям

к племени турсооедем ли мы,

или нас одолеет

ётун могучий?"

11

"Скажи мне, пастух,-

ты сидишь на холме,

стережешь все дороги,-

как бы мне слово

деве сказать?

В том псы мне помеха".

12

[Пастух] сказал:

"К смерти ты близок

иль мертвым ты стал?

. . . . . . . . . . . . . . . . .

С дочерью Гюмира

речи вести

тебе не придется".

13

[Скирнир] сказал:

"Что толку скорбеть,

если сюда

путь я направил?

До часа последнего

век мой исчислен

и жребий измерен".

14

[Герд] сказала:

"Что там за шум

и грохот я слышу

в нашем жилище?

Земля затряслась,

и Гюмира дом

весь содрогается".

Скирнир поскакал в Ётунхейм к жилищу Гюмира.

Там были злые псы, привязанные у ворот ограды,

окружавшей дом Герд.

Он подъехал к пастуху,

сидевшему на холме,

и приветствовал его:

15

Служанка сказала:

"То воин приехал,

сошел он с коня

и пастись пустил его".

16

[Герд] сказала:

"Гостя проси

в палату войти

и меда отведать!

Хоть я и страшусь,

что это приехал

брата убийца.

17

Ведь ты не из асов

и не из альвов,

не ванов ты сын?

Зачем ты промчался

сквозь бурное пламя

и к нам прискакал?"

18

[Скирнир сказал:]

"Я не из асов

и не из альвов,

не ванов я сын,

но я промчался

сквозь бурное пламя

и к вам прискакал.

19

Одиннадцать яблок

со мной золотых,

тебе я отдам их,

если в обмен

ты Фрейра сочтешь

желаннее жизни".

20

[Герд сказала:]

"Одиннадцать яблок

в обмен на любовь

никогда не возьму я:

Фрейр никогда

назваться не сможет

мужем моим".

21

[Скирнир] сказал:

"Кольцо тебе дам,

что на костре

Бальдра сгорело!

Восемь колец

в девятую ночь

из него возникают".

22

[Герд] сказала:

"Кольца не возьму,

что на костре

Бальдра сгорело!

Вдоволь добра

у Гюмира в доме,

отцовых сокровищ".

23

[Скирнир] сказал:

"Видишь ты меч

в ладони моей,

изукрашенный знаками?

Голову им

Герд отрублю,

коль согласья не даст".

24

[Герд сказала:]

"Угроз не стерплю,

согласьем на них

никогда не отвечу;

но если с Гюмиром

встретишься ты,

вы оба, я знаю,

схватку затеете".

25

[Скирнир сказал:]

"Видишь ты меч

в ладони моей,

изукрашенный знаками?

Старого турса

я им поражу,

в поединке падет он.

26

Жезлом укрощенья

ударю тебя,

покоришься мне, дева;

туда ты пойдешь,

где люди тебя

вовек не увидят.

27

На орлиной скале

ты будешь сидеть,

не глядя на мир,

Хель озирая;

еда тебе будет

противней, чем змеи

для взора людского!

28

Чудищем станешь,

для всех, кто увидит!

Пусть Хримнир глазеет,

всяк пусть глазеет!

Прославишься больше,

чем сторож богов,

сквозь решетку глядящая!

29

Безумье и муки,

бред и тревога,

отчаянье, боль

пусть возрастают!

Сядь предо мной -

нашлю на тебя

черную похоть

и горе сугубое!

30

Тролли вседневно