Смекни!
smekni.com

Лингвокультурология башкирского языка (стр. 5 из 10)

Всякий фразеологизм, с нашей точки зрения – это текст т.е. хранитель культурной информации. Но если мы слышим фразу типа «язык помнит и хранит тайны...», то должны понимать, что это не более чем метафора. Фразеологический компонент языка не только воспроизводит элементы и черты культурно-национального миропонимания, но и формирует их. И каждый фразеологизм, если он содержит культурную коннотацию, вносит свой вклад в общую многозначную картину национальной культуры.

Итак, фразеологизмы прямо (в денотате) или опосредственно ( через соотнесенность ассоциативно-образного основания с эталонами, символами, стереотипами национальной культуры) несут в себе культурную информацию о мире, социуме. Поэтому ФЕ – своего рода «кладезь премудрости» народа, сохраняющий и воспроизводящий его менталитет, его культуру от поколения к поколению.

Характер, образ жизни, обычаи и традиции русского народа отразились в русских пословицах и поговорках.

Пословица– вошедшее в повседневную речь образное народное выражение, содержащее законченную мысль. Например, доброе братство лучше богатства. В гостях хорошо, а дома лучше. Делу – время, потехе – час.

Поговорка, в отличие от пословицы, не содержит законченного суждения: она лишь – часть его (семь пятниц на неделе, положить зубы на полку, биться об заклад).

Афоризмы – крылатые слова, то есть вошедшие в нашу речь краткие цитаты из литературы, изречения исторических лиц, ученых, философов. Например, афоризмы из произведений А.С. Пушкина: «Любви все возрасты покорны»; « Его пример другим наука»; «С корабля на бал»; «Что день грядущий мне готовит?» и др.[ 21].

Таким образом, лингвокультурология – это научная дисциплина, пограничная между науками, изучающими культуру, и филологией. Основными объектами лингвокультурологии являются взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его формирования. Здесь даётся разъяснение таких понятий, как языковая личность, полилингвистическая языковая личность, концепт, фоновая лексика, лексический фон, коннотативная лексика; рассматривается взаимосвязь языка и культуры, проблема культурологического минимума. Предмет лингвокультурологии – национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях, все, что составляет «языковую картину мира» [10].

Большое место уделяется фразеологизмам, пословицам, поговоркам, афоризмам и художественному тексту, которые являются основными единицами изучения лингвокультурологии.

Усваивается понятийный, терминологический аппарат науки лингвокультурологии, организуется коллективная работа по составлению фрагментов коммуникативных и культурологических словарей, описанию концептов русской культуры, осуществляется подбор культурологически значимых текстов. Сопоставительный аспект предполагает диалоговый тип занятий, где в живой беседе, в ассоциативных экспериментах выявляется специфика родного языка и культуры в сопоставлении с русским языком и культурой.


1.2 Лингвокультурология башкирского языка

Башкирский язык как учебный предмет в школах Республики Башкортостан решает специальные образовательные и воспитательные задачи по подготовке учащихся в: активной социальной и трудовой деятельности.

В наше время, когда национальные проблемы особенно актуальны, необходимо найти правильный угол зрения в изучении родного языка, ни в коем случае не преувеличивая и не принижая его достоинств и возможностей. При этом необходимо вести целенаправленную работу по привитию интереса к родному языку, которая должна быть тесно связано с воспитанием национального и интернационального чувств: через национальное необходимо развивать интернациональные качества учащихся, так как человек, не воспринимающий и не любящий свой родной язык, свою культуру, вряд ли сумеет по достоинству оценить язык и культуру другого народа.

Знание родного языка – это обогащение своего духовного мира, познание прошлого, настоящего и будущего своего народа, своей Отчизны, поэтому учителя башкирского языка и литературы на уроках родного языка должны ставить и решать следующие задачи, направленные на воспитание интереса и уважения к языку, культуре других народов: 1) системой упражнений и форм работ формировать у школьников любовь и преданность Родине, своему народу; 2) работая над языковым материалом, воспитывать любовь к родному языку, культуре и к русскому языку как языку межнационального общения народов Российской Федерации; 3) воспитывать уважительное отношение к языкам и культурам других народов; 4)развивать у школьников чувство уважения к памяти прошлого нашей Родины, своего народа и народов других стран; 5)воспитывать любовь к родной природе как неотъемлемой части национального самосознания.

Для осуществления этих задач необходимо использовать следующие типы учебного материала: 1) изучая конкретный грамматический материал, необходимо использовать тематические дидактические тексты, способствующие воспитанию выше указанных чувств школьников; 2) на уроках также необходимо использовать исторические, краеведческие материалы, в частности, из истории Башкортостана и из истории совместного созидательного труда народов нашей Отчизны; 3) очень важно обращать внимание учащихся и на факты взаимовлияния языков и культур народов Российской Федерации друг на друга при этом осознание школьниками роли русского языка в нашей стране как языка межнационального общения народов РФ также способствует воспитанию уважения, любви к родному и I русскому языку и языкам народов дальнего и ближнего зарубежья; 4) но при этом необходимо подчеркнуть, что одно из проявлений патриотизма — это любовь к родному языку. Еще в свое время К.Д.Ушинский писал о том, что язык народа является полнейшим отражением родины и духовной жизни народа. Усваивая родной язык, ребенок усваивает не одни только слова, их сложения и видоизменения, но и бесконечное множество понятий, воззрений на предметы, множество мыслей, чувств, художественных образов, логику и философию языка. Таков этот великий народный педагог – родное слово.

Разрабатываемая лингвокультурологическая концепция обучения башкирскому языку опирается на общие психолого-педагогические, лингводидактические и лингвистические основы обучения языкам. В то же время она предполагает лингвокультурологические основы и опирается на основные понятия науки лингвокультурологии.

Основными аспектами изучения языка в лингвокультурологическом плане являются:

1. Изучение языка как исторически сформировавшуюся систему.

2. Изучение языка как накопителя духовной и материальной культуры народа – носителя языка.

3. Формирование лингвокультурологической компетенции у младших школьников.

Во время опытно-экспериментальной работы мы поставили следующие задачи:

1. Осуществить подход к языку как к исторически меняющейся системе.

2. Изучение лексических единиц во временном пространстве.

3. Изучение фразеологии как выразителя истории и культуры народа.

В обучении языку большую роль играет изучение кумулятивной функции языка: язык накапливает и хранит информацию о народе, творце и носителе данного языка.

В процессе обучения языку, общения на данном языке без культуры обойтись нельзя. Чтобы обучить речевому общению, необходимо выяснить, как связаны язык и культура и как показать эту взаимосвязь в процессе обучения.

Язык через значение выходит в мир, значение – это практика, которая соединяет язык с внеязыковой реальностью. За языковыми явлениями лежит определенная социокультура. За языковой картиной мира лежит социокультурная картина мира. Чтобы реально пользоваться разговорным языком, надо знать совокупность внеязыковых фактов, то, что лежит за языком. С каждым годом возрастает интерес к проблеме «язык – культура», в методике преподавания башкирского языка делаются только первые шаги в этом направлении. Концепция лингвистического направления башкирского языка была предложена доктором филологических наук, профессором Д.С. Тикеевым ещё в 1999 году. К сожалению, этот аспект в методике преподавания башкирского языка не наблюдается, также в учебниках башкирского языка не дан лингвокультурологический материал.[ 34, 51]

Для сравнения: учебник русского языка для русских (родной язык – русский) школ содержит определенный материал лингвокультурологического характера. Например, дается этимология слов, фразеологические единицы; текстовая информация, содержащая историко-этимологическую справку и т.д.

Например, ознакомимся с историей происхождения современного календаря. Во многих тюркских языках месяц обозначается как ай. По-туркменски аай, по-узбекски ай, по-якутски ый, по-чувашски уйых. Но во всех языках это слово имеет два значения: 1) светило, которое на небе, символ красоты. У многих народов полумесяц является предметом украшения. Например, у якутов к одежде шаманов прикрепляется фигурка в виде месяца, сделанная из железа. 2) месяц является единицей измерения времени.