Смекни!
smekni.com

Лингвокультурология башкирского языка (стр. 8 из 10)


2.2 Апробация авторской программы по содержанию лингвокультурологической компетенции

Поиски эффективных путей обучению башкирскому языку привели к разработке лингвокультурологической компетенции, в центре которой лежит идея взаимосвязанного учения языка и культуры. Соизучение языка и культуры, формирование языковой личности, выработка не только языковой, лингвистической, но и коммуникативной культурологической компетенции становится генеральной линией обучения башкирскому языку. В последние годы появилось много исследований лингвокультурологического направления. Также лингвокультурологический материал включает в учебники башкирского языка нового поколения, появляются словари нового поколения, содержащие лингвокультурологический материал. Это учебники профессора Л.Г.Саяховой для 10 – 11 классов по русскому языку, русско – башкирский словарь этнокультуроведческой лексики М.И.Багаутдиновой, этнолингвистический словарь Р.Г.Хадыевой словарь русской культуры Ю.Степанова [5, 39, 30].

Современная методика обучения языкам видит одной из задач формирования лингвокультурологической компетенции – это знание идеальным говорящим – слушающих всей системы культурных ценностей, выраженных в языке. Формирование лингвокультурологической компетенции предполагает осознание языка как феномен культуры, как культурно – исторической среды, воплощающий в себе историю, культуру, обычаи народа. Язык как сокровищница культуры способствует познанию мира, хранению и передаче познанного от поколения к поколению. С целью реализацией лингвокультурологических идей нами была составлена программа, нацеленная на взаимосвязанное изучение языка и культуры.

При разработке программы учитывались возрастные и психологические особенности младших школьников. Подбор материала, форм и методов работы подчинялся дидактическому принципу: от частного к общему, от менее сложного к более сложному и глубокому, от творческой деятельности под руководством учителя к полной творческой самостоятельности учащихся.

Цель нашей программы заключается в лингвокультурологическом и интеллектуальном развитии младших школьников, их эстетическим и духовным воспитанием.

Задача формирования лингвокультурологической компетенции на первый план выдвигает обновление, содержание учебной работы на уроках башкирского языка. Надо отметить, это – сложная задача, так как процесс внедрения этого направления в учебную деятельность только начинается. Большинство учителей затрудняются в определении характера и содержания данной работы. Для опытно – экспериментальной работы нами разработана была программа по формированию лингвокультурологической компетенции младших школьников. Эта программа включает следующие компоненты:

1) словарная работа, направленная на изучение этимологии слов;

2) тематическая работа на тему «В мире имен»;

3) работа над пословицами, поговорками, загадками;

4) введение лингвокультурологического материала при изучении темы «Имя прилагательное»;

5) «слова – путешественники»;

6) внеклассные мероприятия «Йома к2н – изге к2н», «Баш6орт тирм13енд1»;

7) работа над концептом «хлеб».

Во время прохождения государственной педагогической практики в 3 – 4 классах МОБУООШ имени К. Хайбуллина д. Серегулова Зианчуринского района была проведена опытно – экспериментальная работа. В эксперименте участвовало 7 учащихся.

Эксперимент проводился в три этапа:

- констатирующий;

- формирующий;

- контрольный.

Для выявления лингвокультурологической компетенции учащихся были выделены следующие уровни:

- высокий

- средний

- низкий.

Для проведения первого среза было подготовлено 5 заданий.

1) Объясните происхождение следующих слов: аршин, Науруз.

Образец: «м161л» - пословица – арабского происхождения, в переводе означает «слово, сказанное к месту».

2) О чем говорится в этой пословице?

Лекарство от лени – работа.

3) Каково происхождение твоего имени?

4) Как вы понимаете значения следующих фразеологизмов и в каких случаях их используют?

!лепте тая6 тип белм19.

!лепте тая6тан айырмау.

5) Какие ассоциации у вас вызывает это слово?

!ки1т.

Результаты проведенного первого среза показали, что значение этимологии слов знают 3 ученика, знание значения ФИО – 3 ученика, толкование пословиц – 2 ученика, ассоциативный эксперимент 4 ученика и ни один ученик не знает значения фразеологизмов.

Эти данные мы видим по составленной нами таблице.

Таблица 1 Результаты констатирующего этапа эксперимента по проверке лингвокультурологической компетенции младших школьников

Значение этимологии слов Знание значения ФИО Толкование пословиц Знание значения фразеологизмов Ассоциативный эксперимент
1. Ильгизар + _ _ _ +
2. Диана _ _ _ _ _
3. Идель + + + _ +
4. Ислам + + + _ +
5. Дим _ _ _ _ _
6. Гафур _ _ _ _ +
7. Зиля _ + _ _ +

Констатирующий этап показал, что необходимо продолжить работу по формированию лингвокультурологической компетенции по составленной к началу практики программы.

В первую очередь мы провели словарную работу на тему «Борон7о баш6орт кейеме». Слова вводились на уроках башкирского языка, урока жизни, в виде небольшого исследования в лингвокультурологическом аспекте.

Урок может начаться с пословицы «Зверь – шкурой, а человек – одеждой». Далее вводились понятия 6ушъяулы6, та4тар, б9рек, ел1н, сары6.

:ушъяулы6 й1ки, уны француз яулы6 тип т1 ата7андар, эре 6ы8ыл7а 8ур яулы6ты 6уш к2й2 3атып ал7андар. Шу7а 6ушъяулы6 тип атал7ан, 2лк1н 6атындар та4тар ябын7ан. Киленд1р 6айны йортона т2шк1н ва6ытта, та4тар 18ерл1п барыр бул7андар. С2нки «та4тар3ы8 килен х1ст1р3е8» тиг1н м161л 6ал7ан халы6та. Т2рл2 6имм1тле тирен1н б9рек тегеп кейг1нд1р. :ы88ар яулы63ы8 7ына кейг1н, 2лк1н 6атындар яулы6 24т2н1 б9рек кейеп, та7ы еб1к й1ки кешемир ш1л б2рк1нг1нд1р. Ир81р кейе8 6алпа6 кейг1нд1р. Йылы к2нд1 й1ки 2й81 та6ыя.

Баш6орт кейемд1рене5 6ай3ы бер81рен 3анап, а5латма биреп кит1йек.

А6 6алпа6 – 2лк1н й1шт1р81ге 6атындар кей1 тор7ан баш кейеме.

Алми8е9 – т15к1ле, м1рйенле б1л1к1й ген1 я7а, к9лд1к и8е9ен 6аплап 3алына.

Ситек, бесем 6ата – к9нд1н тегелг1н ая6 кейемд1ре.

Билбау, 61м1р – м1рйен мен1н с9пл1п би81лг1н й1ки сигелг1н.

К2п2 – тыш3ы8 тун й1ки 3ырып тегелг1н 24 кейеме.

К1з1кей – ту6ыманан тегелг1н 6ы46а 24 кейеме.

Сары6 – башы к9н, 6у5ысы кейе881н тегелг1н, зауы6 мен1н 6ус6арлап би81лг1н ая6 кейеме.

Словарная работа, построенная на этимологическом уровне, открыла очень интересный и своеобразный мир. Детям язык преподается как явление, имеющая свою историю, тайны и загадки. Знакомя детей с лексическим значением слова, мы раскрывали о том, что в словарный состав башкирского языка входят не только исконно башкирские слова, но и заимственные. После этого ученики начали интересоваться о происхождении слов, у них появилась масса вопросов. Подобная работа вызывает интерес к истории личных имен. Эффективным будет проведение уроков на темы «В мире имен» или «Имя твое».

«Имя» - слово очень древнее. Имя появилось в связи с тем, что нужно было обращаться друг к другу. Затем имя становилось различительным знаком. Оно давалось человеку как примета, чтобы можно было его выделить среди других.

Рождение нового гражданина в нашей стране закрепляется регистрацией и выдачей свидетельства о рождении, где записываются фамилия, имя, отчество.

Многие родители к выбору имени относятся со всей серьезностью, и это понятно, ибо человек, получив имя, носит его всю свою жизнь.

Наречение новорожденного – ответственна и непростая: имя должно быть красивым, благозвучным и желательно сочетание с отчеством. Собственное имя человека имеет также воспитательное значение.

Мотивов выбора имени много, но в основном он зависит от личных вкусов, эстетических представлений и культурно – образовательного уровня человека.

У каждого народа своя система собственных имен и большое разнообразие национальных традиций в выборе имени и в церемонии называния. Каждый народ соответствует своему родному языку, имеет собственных имен и традиций их наречения. Вместе с тем для всех существует единая форма записи и официального наименования лица, которое включает в себя фамилию, имя и отчество.

Например возьмем арабские имена, которые вам известны:

Аскар – сокращенная форма имени Галиаскар; маленький; армия, солдат, воин;

Баязит – превосходный, превосходящий;

Вильдан – дитя, сын;

Ильгам – вдохновение;

Ришат – идущий по правильному пути, умный, храбрый, мужественный;

Салим – целый, невредимый, благополучный, простой, искренний, честный;

Азамат – рыцарь, богатырь, герой, смелый, отважный;

Ансар – помощник, спутник;

Ислам – покорность, преданность Аллаху, мусульманин, здоровый, исправный;

Василя –неразлучная подруга, умеющая ждать;

Динара – от названия древней золотой или серебряной монеты;

Зульхиза – от названия 12 – го месяца лунного календаря Хиджри;

Зухра – блеск, красота, название планеты Венера;

Латифа – красивая, счастливая, приветливая, добрая, милосердная;

Найля – дар, подарок;

Насима – мягкий ветерок, душевная;

Таслима – приветствие;

Халида – память, воспоминание;

Адиля – справедливая, правдивая [ 20].

- Вам знакомы эти имена? А кто знает, что они означают? Ваши имена что означают? (ответы учащихся).

- Все эти имена арабского происхождения.