Смекни!
smekni.com

Развитие лексики цветообозначения в современном немецком и русском языках. (стр. 2 из 10)

Цветоведение включает:

· физическую теорию цвета;

· теории цветового зрения;

· теорию измерения и количественного выражения цвета;

· субъективный аспект восприятия цвета известен также как квалиа.

В культуре разных народов эмоциональное и прикладное восприятие цвета очень различно, и связано с длительной исторической традицией внутри относительно изолированного развития этноса, религии. Отсюда различие восприятия, например, белого и чёрного цвета (траур или радость - в зависимости от культуры, религии).

Поскольку в конкретном языке и, шире, в конкретной культуре концентрируется исторический опыт их носителей, ментальные представления носителей различных языков могут не совпадать. В качестве примера того, как по-разному языки выделяют (как принято говорить в лингвистике, "концептуализуют") внеязыковую реальность, нередко приводят термины системы цветообозначения. Так, в русском языке присутствуют два отдельных слова синий и голубой - в отличие от многих германских языков, в которых диапазон цветов соответствующей части спектра перекрывается единым обозначением, типа английского blue (ср. нем. blau и фр. bleu) [ПВЦ].

Таким образом, название цвета связано с культурой, религией, традициями, историческим опытом какого-либо народа. Частота его употребления зависит от "важности" цвета, следовательно, и количество цветов в разных культурах различно. Также с недавних пор ученые-лингвисты стали задумываться о названиях цветов.

1.3 Историяизученияцветообозначений в лингвистике

Слова, называющие цвет, до сравнительно недавнего времени не привлекали особого внимания русских лингвистов. Но сейчас к лексике цветообозначений лингвисты проявляют явный интерес. Лексика цветообозначений стала предметом многих общих лингвистических работ, рассматривающих проблемы семасиологии, лексических систем, семантических полей и т.п.

В 50-60-е годы в разных странах появляется ряд лингвистических работ, посвященных исследованию лексики цветообозначений в разных аспектах, на материале разных языков, в том числе и славянских.

Менее выражен интерес к истории цветообозначений, кроме истории некоторых слов, замечаний о словах, называющих цвет.

По книге Бахилиной Н.Б. "История цветообозначений в русском языке" можно выявить некоторые направления, по которым проводилисьисследования цветообозначений в русском языкознании.

Во-первых, в качестве предмета изучениявыступалагруппа слов, называющих цвет. В основном это прилагательные - цветообозначения. В книге используются примеры с глаголами, причастиями, существительными, содержащими цветовой признак. Например, история глагола рдеть, который сохранил значение красного цвета.

Во-вторых, лексико-семантическая группа цветообозначений в памятниках раннего периода (XI-XIIвв.) представлена небольшим количеством цветообозначений, но количество цветообозначений увеличивается (в деловых памятниках).

Также, можно думать, что в древнерусском языке раннего периода было достаточно много цветообозначений, которые требовались и использовались в деловых целях, употреблялись в речи. В это время существовали цветообозначения для названия мастей животных: бурый, вороной, гнедой и другие, которых нет в древнейших памятниках.

Cледует отметить, что историческое исследование лексики цветообозначений показывает, что судьба слов, составляющих группу цветообозначений, очень различна. Многие из них очень изменились, некоторые почти не изменились. Одни развивают синонимические ряды, объединяются в какие-то группы, другие остаются как бы изолированными.

Слова, пережившие значительные изменения - это изменения в семантике цветообозначений. В книге рассматриваются вторичные значения, развивающиеся у многих слов - цветообозначений. Например, история слова белый (чёрный, жёлтый, зёленый). Вторичные значения слова белый - "прозрачный", "чистый" [Бахилина 1975: 30].

Во многих лингвистических исследованиях группа цветообозначений является примером наличия системных отношений в лексике разных языков. Некоторые ученые считают системность лексики цветообозначений отражением системы понятий, выражающих цветовые представления. Группа слов, называющих цвет, является типичной лексико-семантической группой, с отношениями компонентов, типичными для рода групп, а именно: "…лексико-семантические группы слов представляют собой собственно языковые единицы, продукт исторического развития того или иного языка. Слова, выражая свои собственные значения, в рамках одной лексико-семантической группы в то же время оказываются связанными между собою отношениями, не безразличными для их собственных значений. Эти отношения синонимии, антонимии, всякого рода уточнения, дифференциации и обобщения близких или сопредельных значений и т.д." [Филин 1957: 56].

История отдельных цветообозначений рассматривается в трёх аспектах: происхождение, значение, употребление.

Например, рассматривается история слова красный с его первоначальным значением "красивый", возможными переходными значениями слова, уточняющими оттенки другого цвета, к значению цветообозначения.

В истории слов, называющих цвет, трудно наметить какие-то общие пути развития. Однако, некоторая общая тенденция, некоторый лингвистический стимул в истории цветообозначений есть; это стимул создание, выявление обобщённых или абстрактных цветообозначений [Бахилина 1975: 32].

Абстрактные цветообозначения - это слова, которые наиболее обобщённо называют цвет. Кроме этой способности, они отличаются определенными качествами, которые обеспечивают эти возможности. Эти слова не связаны с производящей основой (не вызывают никаких ассоциаций), имеют неограниченную сочетаемость, стилистически нейтральны. Такого рода абстрактными цветообозначениями являются уже для раннего периода цветообозначения белый, чёрный, жёлтый, зелёный.

В древнейших русских памятниках слово белый является абстрактным цветообозначением, т.е. обладает способностью называть самые разные оттенки цвета. Вместе с тем слово рано теряет свою выразительность как цветообозначение и требует уточнения. В поисках цветового образа писатели ищут способы наиболее выразительно назвать чистый, яркий, без примеси белый цвет: белый как снег, как сыр, как волна и т.д. Позднее круг сравнений расширяется: белый как мрамор, как вата, как гипс, как чеснок и т.п. наряду с этим способом уточнить цвет, появляются сложные прилагательные, подчеркивающие белизну и содержащие сравнения со снегом: снегобелый, снегоподобный, белоснежный, снежный, снеговой [Миронова 2006].

Можно сделать вывод, что история названия цвета рассматривается с трёх сторон: происхождение, значение и употребление. Уже в языках раннего периода существовало достаточно много цветообозначений и они употреблялись в основном для названия животных. Существовали и абстрактные цветообозначения, которые называли цвет обобщенно. Слова, называющие цвет, со временем преобразовались, объединились, образовали группы, а некоторые исчезли. Группа цветообозначений является примером системных отношений и относится к системно-семантической группе.

1.4 Система цветообозначений в языках мира

На земном шаре по приблизительным подсчетам имеется свыше пяти тысяч языков, их точная цифра зависит от того, как рассматривают ученые некоторые языки: как самостоятельный язык или диалект. В данном параграфе рассматриваются общие закономерности развития цветообозначений в языках мира и отдельные системы цветономинаций в определённых языках и языковых семьях, а именно в индоевропейской языковой семье (литовский язык, санскрит, латинский язык, старо-прусский, латышский, ново-аглийский и т.д.), в коттском языке, югском языке, кетском языке, алтайском языке.

В 1969 году вышла в свет работа американских ученых Б. Берлина и П. Кея “Основные термины цветообозначения: их универсальность и эволюция”, в которой авторы разработали критерии определения основных цветотерминов языка и выдвинули идею о существовании определенной последовательности появления новых терминов цветообозначения по семи эволюционным стадиям развития. Развитие терминов цветообозначения в языке выражается следующим правилом:

[white, black] - [red] - [green, yellow] - [yellow, green] - [blue] - [brown] - [purple, pink, orange, grey].

То есть, во всех языках существуют термины для чёрного и белого, затем появляются термины для красного, затем для жёлтого или зелёного, затем для второго из них, потом для синего, коричневого и на последней стадии - для фиолетового, оранжевого и серого, в любой последовательности. Согласно данной схеме, язык проходит семь эволюционных стадий [Berlin1969: 4].

Согласно критериям Б. Берлина и П. Кея каждый основной термин цветообозначения должен обладать несколькими характеристиками:

во-первых, он должен быть монолексемным, т.е. его значение нельзя вывести из значения его частей;

во-вторых, его значение не должно быть включено в значение другого цветотермина;

в-третьих, его применение не должно быть ограничено узким классом объектов;

в-четвёртых, термин должен быть психологически ярким для информанта, т.е. присутствовать в словарном запасе всех носителей языка.

В индоевропейских языках существуют два слова для обозначения черного цвета. Первая самая распространенная основа *mel-n (Lith. melns‘чёрный’, Grk. s‘чёрный’,Skt. maliná ‘грязно-чёрный’). К данной дистрибуции относятся следующие цвета: жёлтый (NWelsmelyn), красноватый (Lat. mulleus) и синий (OPrusmelne‘голубые пятна’), Lith. las‘тёмно-синий’, lynas‘синий’. Эта основа соответствует обозначениям тусклого или коричневато-чёрного цветов. В то время как тёмно-синий или чёрный кажутся обычными сочетаниями, то слова для обозначения жёлтого и красноватого цветов являются семантически сложными [Mallory2006: 331].