Смекни!
smekni.com

Особенности употребления перифразы в английском языке (стр. 10 из 11)

55. …in the Twilight nasty bloodsuckers (vampires) are not like we used to see them. (..в сумерках отвратные кровососы не такие как мы привыкли их видеть.)(A.Romano)

56. She wants to get his blood kiss (bite) to become a vampire… (Она хочет получить кровавый поцелуй, чтобы стать вампиром…)(A.Romano)

57. YoucangointheInternetwheneveryouwantwithyourmini-jack (netbook).(Вы можете выходить в Интернет когда вам угодно с вашей маленькой штучкой) (R.Foroohar)

58. The web that has the world (Internet) extends further and further. (Глобальная сеть распространяется все далее и далее) (R.Foroohar)

59. …to be altered by unknown outsiders (programmers) at the touch of a button. (… были изменены неизвестными чужаками по мановению кнопки.) (R.Foroohar)

60. This “fruit” company (Apple) is very profitable now… (Эта «фруктовая» компания весьма прибыльна сейчас…)(R.Foroohar)

Newsweek №49, 2008

61. Even in more recent times, mass killers (terrorists) were often met…(Дажевболеедавниевременамассовыеубийцычастовстречались…) (S.Grove)

62. After terrorists had attacked the notorious towers of NY (Twin towers)… (После того, как террористы атаковали печально известные башни Нью Йорка…)(S.Grove)

63. InitiallyIndia’sIslamfollowers (Muslims) stayedoutoftrouble.(Сначала индийские последователи ислама находились в стороне.)(S.Grove)

64. And the nation that suffered the most during the WWII (Jews) nowadays… (И народ, пострадавший больше всего во второй мировой войне, сейчас…)(C.Caryl)

65. In the coming days and weeks, former British colony’s (India)resilience will be… (В ближайшие дни и недели устойчивость бывшей британской колонии будет…)(C.Caryl)

66. …to find one of the world’s most dangerous terrorists (Osama bin Laden) for a very long time. (…найти одного из наиболее опасных террористов в мире в течение долгого времени.) (J.Overdorf)

67. There were lots of bloodthirsty sea hunters (sharks) attacks… (Было множество атак кровожадных морских охотников…) (R.Nordland)

68. The first successful ascent on the world’s tallest mountain (Everest) was… (Первый успешный подъем на высочайшую вершину мира был…)(G.Zittrain)

69. The symbol of France (The Eiffel Tower) was built… (Символ Франции был построен…)(G.Zittrain)

70. These Pharaoh burial vaults (Pyramids) are known to be built… (Эти усыпальницы фараонов, как известно, были построены…)(G.Zittrain)

71. ….the Nazi leader (Adolf Hitler) committed suicide in his bunker. (… предводитель нацистов совершил самоубийство в своем бункере.) (O.Mattews)

Газетныйстиль

The New-York Times, 05.05.2010

72. …to deal with a “regarded as so vulgar as to be taboo”word (swear) (… разбиратьсявословом, считающимсянастольковульгарным, чтосталозапретным…)

73. …he was able to stay within his comfort zone (the most real and easy way to play) (…емуудалосьостатьсявсвоейзонекомфорта.)

74. His movie, the most profitable ever (avatar), made James Cameron a director… (Его фильм, ставший самым прибыльным в мире, сделал Джеймса Кэмерона режиссером…)

75. Increasingly the rising-star (M.Wahlberg) exploits that inspired “Entourage”… (Все более и более поднимающаяся звезда признается, что был вдохновлен «Entourage»…)

76. … the best movie prize a person can get (Oscar) makes me work harder.(… самый лучший приз в сфере кино, который можно получить, заставляет меня работать больше.)

77. …to charge for walled gardens of content (built-in data). (… брать деньги за встроенные сады данных)

78. A maniac, with his jaunty hat and striped sweater, his ravaged face and murderous bladed glove (Freddy Krueger), has been… (Маньяк со стильной шляпой и полосатым свитером, обожженным лицом и перчатками из лезвий был…)

79. This movie was made by the motion-picture company that originated “Shrek” (DreamWorks) (Этотфильмбылсоздананимационнойкомпанией, котораяположиланачалоШреку.)

80. Not all the people can confront special agent 007 (James Bond)… (Не все люди могут противостоять специальному агенту 007…)

81. ….but forest dwellers (animals) won’t let him get away with this. (… но обитатели леса не дадут ему сделать это просто так.)

82. …the Star Wars creator (George Lucas) wouldn’t have shot his well-known space saga. (…создатель Звездных Войн не снял бы свою известнейшую космическую сагу.)

83. …were shot in the city that never sleeps (Las Vegas)… (… были сняты в Городе, который никогда не спит…)

84. …he will return as a hero of the whip and the hat (Indiana Jones) once again. (…он вернется в образе героя хлыста и шляпы еще раз.)

85. In the latest Tim Burton’s amusing creation (Alice in Wonderland) you can see… (В недавнем творении Тима Бертона вы можете увидеть…)

86. New $122 million remake of the campy 1981 original (Clash of the titans) opened… (Новый 122 миллионный ремейк вульгарного оригинала 1981 года вышел…)

87. The new 3-D feature from DreamWorks Animation (How to Train Your Dragon) — is a fairly standard one… (Новое 3Д творение анимационной компании Дримворкс это весьма стандартный…)

88. Brendan Hay, who has written for the longest American animation sitcom (The Simpsons) will also be… (Брендан Хэй, который написал самый долгоживущий американский анимационный ситком также будет…)

89. It will be very hard times for prison inhabitants (prisoners)… (Это будут весьма трудные времена для обитателей тюрьмы…)

90. It originally takes place in the Kangaroo country (Australia)... (Первоначально она появилась в стране кенгуру…)

Художественный стиль

Ch.Dickens. The Posthumous Papers of the Pickwick Club, 1837

1. …scrutinized this people whose feet thrashed a yard above the deck. (…внимательно всмотрелся в этих людей, чьи ноги молотили брус над палубой)

2. …there had recently been published a second edition of his chin. (… тамнедавнопроявилосьвтороеизданиеегоподбородка.)

3. His huge leather leisure sits (chairs) were kind to the femurs. (Его огромные кожаные места для отдыха были весьма удобны для бедер.)

4. …Pickwick, this ruthless destroyer of this domestic oasis in the desert of Goswell street!") (Пиквик, этот безжалостный разрушитель этого домашнего оазиса в пустыне улицы Госвел!)

5. When I saw him again, there were silver dollars (tears) weighting down his eyes. (Когда я увидел его снова, в его глазах были серебряные доллары…)

6. … the centre where the Will of God is known… (Shamballa) (…центр, где узнается воля господня…)

7. She was still fat after childbirth; the destroyer of her figure sat (husband) at the head of the table. (Она была еще толстой после рождения ребенка; разрушитель ее фигуры сел во главе стола)

8. I participated in that delayed Teutonic migration known as the War. (Я принял участие в этом отложенном тектоническом перемещении, известном как Война )

9. …conduct towards the fair sex to induce you to believe all this? (… делать что либо для слабого пола, чтобы убедить тебя поверить в это?)

10. …they returned with a tray of glasses, siphons and other necessaries of life. (… они вернулись с подносом очков, сифонов и других жизненных необходимостей.)

11. It was the American, whom later we were to learn to know and love as the Gin Bottle King… (Это был Американец, которого мы позже знали и любили как Короля Бутылки Джина… )

12. …ran out into the living room in my birthday suit (naked). (…забежал в зал в чем мать родила.)

13. …his legs refusing their natural and necessary office (go). (… его ноги отказывались выполнять функцию данную им от природы)

14. …he wilted under the scrutiny of the eyes of his little cousins (apes) be gone. (… он желал под внимательным взглядом его маленьких кузин, чтобы его тут не было.)

15. A little round fat oily man of God (clergyman) came down to me… (Невысокий кругловатый человек божий спустился ко мне…)

16. "Papa, love. I am a mother, I have a child who will soon call Walter by the name by which I call you." (Папа, любовь моя. У меня скоро будет ребенок, который будет звать Волтера по имени, которым я называю тебя)

J. Galsworthy. Five Tales, 1918

17. I tookmy obedient feet (walk) away from him. (Я унес свои покорные ноги подальше от него)

18. …he would come back and marry his dream from Blackwood. (Он вернется и женится на своей мечте из Блэквуда)

19. …women who did nothing but fight against dirt and hunger and repair the effects of friction (worn spots) on clothes. (… женщин, которые не делали ничего, кроме как сражались с грязью и голодом и чинили последствия ношения на одежде)

20. The habit of saluting the dawn with a bend of the elbow (signalling) was… (Привычка встречать рассвет сгибанием локтей была…)

21. I got away on my hot adolescent feet (ran) as quickly as I could. (Я унес свои подростающие ноги так быстро, как смог)

22. I am thinking an unmentionable thing (bad) about your mother. (Я думаю нехорошие вещи о твоей матери)

23. …so that two men simultaneously used the same qualitative word. (swear) (… что аж оба мужчины одновременно использовали одно и то же качественное словцо)

24. … I had become rather seriously ill with one of those carefully named difficulties which are the whispers of approaching age. (… я серьезно заболел одной из осторожно называемых сложностей, которые являются напоминанием о приближающейся старости.)

25. His pants had been lowered for an obvious purpose and…. (Его штаны были спущены с понятной целью и…)

26. Jane set her bathing-suited self (herself) to washing the lunch dishes. (Джейн заставила человека, одетого в банный халат, бывшего ей пойти помыть посуду)

27. A stage where every man must play a part (world) (W.Shakespeare. Poetry)

28. Blue roll the waters, blue the sky spreads like an ocean hung on high Bespangled with those isles of light, so wildly, spiritually bright. (G. Вуrоn. Poetry)

J.K.Rowling. Harry Potter and the half-blood prince, 2005

29. The boy who lived (Harry Potter) rose to his feet (got up) and pointed his wand at the window. (Мальчик который выжил поднялся на ноги и направил палочку на окно)

30. We can not do anything with he-who-must-not-be-named….(Lord Volan de Mort) (МынеможемничегоподелатьсТемКогоНельзяНазывать)

31. How could you forget that what can save your life? (wand) (Как ты мог забыть то, что может спасти твою жизнь?)

32. His red friend followed him to the door of the Transfiguration room. (Его рыжий друг последовал заним до двери в класс Трансфигурации.)

33. The friend of mine (Hermione) is muggle-born and she is the best in the year! (Мояподругамаглорожденнаяионалучшаянакурсе!)

34. It has given Dumbledore’s favourite (Harry Potter) a false sense of security. (ЭтодалолюбимчикуДамблдораложноечувствобезопасности)

35. Harry stood closer to the man in a beaver coat (Hagrid) and took out his wand. (Гарри встал поближе к человеку в бобровой шубе и вынул палочку)

36. A teenage boy with a pale, pointed face and white-blond hair (Malfoy) appeared from behind of the rack. (Подросток с бледным лицом и белыми волосами появился из-за стойки)

37. Why are you worrying about You-Know-Who? (LordVolandeMort) (Почему вы волнуетесь насчет Сами Знаете Кого?)

38. He put on that bit of a laugh (costume), but didn’t look happier.(Оннаделэтотсмешнойнаряд, ноневыгляделсчастливее)

Bible. Genesis.

39. …her that lieth in thy bosom (wife)… (та, которую я храню за пазухой)

40. …the city of David (Bethelem)… (Город Давида)

41. …this fruit of the vine (wine)… (фрукт лозы)

42. …all them that dwell on the face of the whole earth (everyone).. (все те, что обитают на всей земле)

43. …ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way… (merchants, rulers) (…те, что ездят на белых ослах, те что сидят в суде и ходят тем временем…)

44. … the centre which we call the race of men (humanity) (центр, койзовеммырасойбожьей…)

45. … the Heart of God… (hierarchy) (порядокбожий)

W.Scott. Ivenhoe, 1819

46. It is not that James is welcome or otherwise or that he is sometimes here or not. I do wonder, though, if he might be thinking what it's all about (I don’t like James) (Этонеотом, здесьДжеймсилинет, приятенлионмне. Я забочусь лишь о том, что он может думать о чем все это.)

47. When I am with you, my toes tingle and my knees are weak. The world is a better place altogether and I find myself giving my fortune to beggars, and I am a beggar before you, craving a smile, a whim.(I love you) (Когдаястобой, моипальцыпокалывает, моиколенислабеют. Мирлучше, когдамывместеиянахожусебя, когдаотдаюмоесостояниенищим, ноянищийпредтобой, страстножелаютвоейулыбки, твоегокаприза.)