Смекни!
smekni.com

Особенности употребления перифразы в английском языке (стр. 11 из 11)

48. …the man, who robbed the rich and gave everything to the poor…(… человек, грабившийбогатыхиотдававшийвсебедным…)

49. Her Majesty ate her lunch …. (Ее величество пообедала…)

O.Wilde. Cantervilleghost, 1887

50. …though it may have resisted the overtures of your enterprising impresarios.(noise) (… хотяэтосмоглосопротивлятьсяувертюрамтвоегоактивногоимпресарио.)

51. … me and my excellent example of the fact that we have really everything in common, except, of course, language…(wife)) (…яимойотличныйпримертого, чтоунасвсеобщее, кроме, конечно, языка…)

52. He couldn’t resist seeing his only weakness (rose), which was in the garden of his house. (Он не мог устоять перед тем, чтобы увидеть свою единственную слабость, которая росла в саду около дома.)

53. Before they reached the house, some big drops of cool liquid from the sky (rain) had started to fall. (Перед тем, как они дошли до дома, капли прохладной жидкости с неба начали падать на землю.)

54. … they passed through the fine Tudor hall into the low room, paneled in black oak with myriads of books on shelves. (library) (… они прошли через красивый зал Тюдор в небольшую комнату, отделанную черным дубом и заставленную мириадами книг)

55. … was rapidly scouring the floor with a small stick of what looked like a black cosmetic.(Paragon Detergent) (быстротерполмаленькойпалочкой, выглядящейкакчернаяпомада)

56. IknewwonderfulPinkertonwoulddoit (StainRemover) (Я так и знал, что замечательный Пинкертон сделает это.)

57. I have seen things with my own eyes that would make any Christian’s hair stand on end.(scary things) (Явиделвещисобственнымиглазами, которыезаставятволосывстатьдыбом)

58. … he saw in the wan moon light a glowing man of terrible aspect. (ghost) (…он увидел в тусклом лунном свете светящегося человека ужасного вида.)

59. … so, hastily adopting the Fourth Dimension of Space (fading), he vanished… (… быстро приняв четвертое измерение, он исчез… )

60. It would be quite impossible to sleep with such a noise going on outside the bedrooms (tinkling) (Этобылобыневозможноуснутьстакимшумом, исходящимснаружикомнат…)

61. … the bony claws he had murdered his wife with were blazoned… (fingers) (костлявые когти, которыми он убил свою жену показались…)

62. …some record of wild sins, some calendar of crime… (boardwithnastywords) (… запись диких грехов, календарь преступлений…)

63. He was dressed for one of his most remarkable impersonations, and one which the Cantervilles had every reason to remember…(Jonas the Graveless) (Онбылодеткакодинизнаиболееизвестныхперсон, которогоКентервиллидолжныбылипомнить…)

64. Virginia grew quite grave so her little rose-leaves trembled (lips) (Вирджиниявырославесьмапечальной, поэтомуеемаленькиелепесткироздрожали…)

65. …as a memento of your unfortunate, but misguided ancestor (Sir Simon) (… какпамятьотвоемнеудачливом, нозаблуждавшемсяпредке…)

66. Your charming little daughter rendered my unlucky ancestor a very important service… (SirSimon) (Ваша очаровательная дочка оказала моему невезучему предку весьма важную услугу…)

67. … the wicked old fellow (ghost) would be out of his grave… (…наш злой старый приятель вышел бы из своей могилы…)

A.Conan Doyle. The Adventures of Sherlock Holmes, 1892

68. From within he produced a crumpled piece of paper, an old-fashioned brass door unlocker, a peg of wood… (Изнутри он достал скомканный кусочек бумаги, старинный медный открыватель дверей, деревянную затычку…)

69. … and three rusty old discs of metal, that people use to serve breakfast… (…и три ржавых металлических диска, которые люди используют для подавания завтрака…)

70. … hewasamanofbluebloodwithlanguidandyetcourtlymanners…(aristocrat) (… он был человеком голубых кровей со скучными, но тем не менее любезными манерами…)

71. … and all the venerable wreckage of a feudal manor… (castles) (…и все полуразрушенные остатки феодальных поместий…)

72. The Butler of Hurlstone is always the thing that is remembered by all who visit us. (Дворецкого Хурлстона всегда запоминают первым все, кто нас посещает.)

73. I saw a black-eyed shadow of her former self, which was sitting on the floor and crying so loud that all the people were trying to stay away from her room. (Я увидел черноглазую тень вместо нее, которая сидела на полу и плакала так громко, что все люди старались держаться подальше от ее комнаты.)

74. … havetheirwallslargelydecoratedwithtrophiesofoldkillertools.(weapon) (их стены были по большей части декорированы трофейными инструментами для убийства.)

75. We searched a labyrinth of an old building (church) from cellar to garret, but there was no trace of him. (Мы обыскали весь лабиринт старого здания с чердака до подвала, но не нашли и следа его.)

76. She had flung into the lake a bag of curious contents. (bagfullofevidences) (Она швырнула в озеро сумку с интереснейшим содержимым)

77. … and none of them got quite to the heart of the matter. (origins) (… и никто из них не докопался до сути проблемы.)

78. … that the stone shut Brunton into what had become his sepulchre (trap) (… чтокаменьзакрылБрантонавтом, чтосталоегосклепом.)

79. … until at last it came within reach of a man who tore this secret out of it…(Brunton) (… дотехпор, поканаконецнепопаловрукичеловека, которыйвыяснилэтотсекрет)

80. … curved over a chemical vessel in which he was brewing… (testtube) (…обмотанной вокруг химического сосуда, в котором он варил… )

81. …clean-shavengentleman, whosecleareyesandfloridcheekstoldofalifeledfarfromthefogsofBakerStreet.(foreigner) (гладко выбритый джентльмен, чьи чистые глаза и румяные щеки говорили о жизни далеко от туманов Бэйкер стрит.)

82. Why should you attribute any importance to so grotesque an object? (peaceofpaper) (Почему вы должны считать важным такой абсурдный предмет?)

83. This man of the old English soil was simple, straight, and gentle… (thebritisher) (Этот человек старой английской земли был прост, прямолинеен и мягок…)

84. … that there have been some new incidents of importance…(occurrences) (… чтотамбылинекоторыеновыепроисшествияважногозначения…)

85. And yet there have been times when the poor girl has wanted to speak… (wife) (И тем не менее были времена, когда моя бедная девочка хотела заговорить…)

86. I might have caught the skulking rascal behind the house.(thief) (Ячутьнепоймалкрадущегосяжуликазадомом…)

87. Every precaution is necessary when dealing with such a dangerous fellow (felon) (Всемерыпредосторожностидолжныбытьсоблюдены, когдаимеешьделостакимопаснымчеловеком.)

88. The second had been patiently occupied upon a subject which he had recently made his hobby (music) (Втораябыласпокойнозанятатемпредметом, изкоторогооннедавносделалсвоехобби.)

89. The London criminal is certainly a dull fellow today.(boring) (Лондонскийпреступниквесьматусклыйприятельсегодня)

90. It’s well that they don’t have days of fog in the countries of assassination. (Latin) (Это хорошо что у них не бывает туманный дней в странах заказных убийств.)

91. A moment later a tall and portly form of Mycroft Holmes was ushered into the room. (Моментом позже высокая и пухлая фигура Майкрофта Холмса вошла в комнату.)

92. The most jealously guarded of all government secrets was found in a pocket of a dead man on rails. (submarineplan) (Наиболее ревностно охраняемый из всех государственных секретов был найден в кармане одного мертвеца на рельсах.)

93. …in the pockets of a dead junior clerk in the heart of London. (victim) (… в карманах мертвого младшего клерка в сердце Лондона…)

94. Themanwhocanclearthematterupearnshissalt.(SherlockHolmes) (Человек, который может пролить свет на любое дело достоен своего титула.)

95. We have quite a little round of afternoon calls to make. (notsomuch) (У нас есть небольшой круг послеобеденных звонков, которые необходимо сделать.)

96. He met his own man of a very sensitive humor on his way home.(brother) (Онвстретилсвоегочеловекастонкимчувствомюморанапутидомой)

97. I am always the last man out. (Ialwaysclosethedoor) (Я всегда последний, кто уходит.)

98. His little fan of yellow light shone upon a low window. (lantern) (Его маленький островок желтого света сиял в низком окне.)

99. … seemed to sound the dirge of our hopes (hopelessly) (… казалосьзвонилипанихидупонашимнадеждам)

100. …to treason you added the most terrible crime that a man can do.(murder) (… кизменетыдобавилсамоеужасноепреступление, накотороеспособенчеловек.)