Смекни!
smekni.com

Речевой этикет в пословицах и поговорках (стр. 1 из 7)

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Дальневосточный Государственный Гуманитарный Университет

Институт Лингвистики и Межкультурной Коммуникации

Кафедра переводоведения

КУРСОВАЯ РАБОТА

Речевой этикет в пословицах и поговорках

Выполнил: студент 335 гр. Токовой И.А.

Проверил: доктор филологических наук профессор Серкова Н.И.

Хабаровск 2009


СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования

1.1 Особенности национального характера англичан

1.2 Речевой этикет

1.3 Повседневная языковая практика и норма в речевом этикете

1.4 Речевой этикет и проблемы стилистики

1.5 Паремиология в аспекте речевого этикета

1.6 Понятие пословицы и понятие поговорки

1.7 Английская паремиология как компонент культуры нации

Глава 2. Анализ английских пословиц и поговорок в системе речевого этикета

Заключение

Список использованной литературы

Приложения


ВВЕДЕНИЕ

Цель данной курсовой работы - понять особенности речевого этикета англичан, их материальные и духовные ценности посредством изучения пословиц и поговорок этой нации.

Задача данной курсовой работы состоит в том, чтобы проанализировать английские пословицы и поговорки с целью обнаружить лингвострановедческую информацию, заключенную в них. Соответственно, объектом изучения предстают упомянутые выше фразеологические единицы.

Мысль о взаимосвязи языка и культуры не является новой в лингвистике и методике изучения иностранных языков. Современные зарубежные и российские ученые справедливо утверждают, что лучше и прочнее усвоить иностранный язык позволяет глубокое ознакомление с культурой страны изучаемого языка, а также установление межкультурных контактов и межкультурной коммуникации.

Менталитет англичанина и особенности его культуры изучающий английский язык воспринимает и оценивает сквозь призму реалий своей национальной культуры.

Одним из испытанных временем источников культурологической информации являются, как известно, пословицы и поговорки. В них обобщен, сконцентрирован жизненный опыт народов, система ценностных ориентаций и предпочтений, важные свойства национального характера, менталитета. Пословицы и поговорки - величайшая ценность духовной культуры народа, проявление его наблюдательности, остроумия и творческой силы, зафиксированное языковыми средствами либо в виде кратких поучений и назиданий, либо образно, иносказательно, метафорически. Таким образом, объектом изучения в данной работе предстают собственно английские пословицы и поговорки.

Метод исследования - теоретико-практический анализ пословиц и поговорок на языке оригинала, и анализ соответственного культурного компонента заключенного в них в сфере речевого этикета. Таким образом, предметом исследования являются непосредственно пословицы и поговорки в количестве 100 единиц (список которых содержится в приложении).

Работа состоит из двух глав, введения и заключения.

Во введении разъясняются цели и задачи исследования, методы, материал и структура работы.

В первой главе будут сформулированы понятия и особенности пословиц и поговорок в качестве жанра устного народного творчества, а также понятие и сущность речевого этикета англичан. Далее рассматриваются элементы фразеологии в качестве компонентов культуры английской нации, а также будут приведены наиболее распространенные суждения и стереотипы об англичанах, которые помогут понять особенности этого народа при анализе речевого этикета в английских пословицах и поговорках.

Во второй главе будут детально рассмотрены пословицы и поговорки, также будет проведен их анализ с целью выявления определенных особенностей характера англичан.

В заключении делается вывод о результатах проведенного исследования.

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования

1.1 Особенности национального характера англичан

Английский характер является, с одной стороны, едва ли не самым противоречивым и парадоксальным среди европейских народов, а с другой - очень цельным и определенным, прослеживающимся на протяжении многих столетий. Его особенности чаще всего объясняют островным положением страны. Но населенных островов в мире много, а Англия -одна. Понадобилось сочетание многих факторов - смешение в единое целое разных народов (бриттов, пиктов, кельтов, англосаксов и многих других), влияние римского и норманнского завоеваний, тесные связи с континентальными народами, особенности климата и географического положения, чтобы появился этот народ, столь не похожий на других европейцев. Итак, рассмотрим особенности характера англичан.

Нередко приходится слышать, что англичане крайне гостеприимны и доброжелательны - и это действительно так. В стране, обуреваемой свирепыми ветрами, дождями и туманами, созданы условия, в которых человек больше чем где бы то ни было, уединен в своем жилище и удален от своих ближних. Каждый англичанин трепетно относится к своему дому, чувствуя себя в нем защищенным от любых невзгод. Отсюда такое большое количество пословиц и поговорок о доме. Семья для англичанина зачастую стоит выше всего, он бережно относится к своей жене, однако, не допускает в женщине таких качеств, как болтливость, тщеславие, ложь.

Одной из ключевых особенностей английского характера является приверженность традициям - иначе говоря, консерватизм. Действительно, стремление сохранить в первозданном виде особенности быта и поведения, ритуалы и привычки отличает англичан от других народов. Например, про правый руль, левостороннее движение и нежелание принять правила дорожного движения, действующие во всем мире, знают все. Здесь же существует запрет на любую замену окон и дверей в старых домах, что заставляет всю страну обходиться без стеклопакетов, и англичанин будет мерзнуть, однако следовать странному закону. Традиции живут не только в быту, они пронизывают самые разные стороны английской жизни. Так, университеты со всей серьезностью относятся к поддержанию ритуалов, возникших в XVI и XVII столетиях. Ни в одном университете мира нет такого количества условностей и исторических традиций, как в английском. Еще совсем недавно в солидных университетах некоторые профессора пускали на свои лекции студентов исключительно в мантиях, а для определенных видов итоговых экзаменов подобная форма сохранилась до сих пор. Известны случаи, когда и студенты, и профессора жарким летним днем едва не теряли сознание, пребывая в толстых длинных декоративных одеяниях, но разрешения от руководства снять их так и не получали. Выдача мантий для церемоний проводится в строго определенных комнатах - отдельно для профессоров, отдельно для докторов, отдельно для сотрудников без степени, никакого демократизма здесь представить невозможно. Торжественный ужин по любому важному поводу недопустим без фрака и бабочки, даже если Многим приходится брать их напрокат. По зеленым лужайкам в Кембриджском университете могут ходить только те, кто принадлежит к профессорско-преподавательскому составу, о чем сообщают расставленные повсюду таблички. Во время ежедневных совместных обедов, проходящих в старинных высоких залах, при свечах, со столами, уставленными музейной утварью, каждый, от студента до ректора, занимает определенное место согласно его положению в коллективе.

Одновременно с этим нет более неформального общества, чем английское, в тех случаях, конечно, когда это допускается традицией. Вы можете надеть самый немыслимый наряд, вести себя самым странным образом и быть уверенным, что никто из англичан - не обратит на вас внимания, потому что сдержанность и молчаливость считаются одним из основных жизненных правил этого народа. Не так много вещей могут вывести англичанина из себя. Сдержанность, контроль над своими чувствами, часто принимаемый за простую холодность, - таковы жизненные принципы англичан.

По распространенному убеждению, деньги - кумир англичан. Ни у кого богатство не пользуется таким почетом. Каково бы ни было общественное положение англичанина, будь то ученый, адвокат, политический деятель или священнослужитель, прежде всего он коммерсант. На каждом поприще он уделяет много времени добыванию денег. Но при этом англичанин вовсе не скуп. Трудолюбие и самоотверженность на работе характерны для этого народа, в том случае, если она приносит достаточный доход.

Наконец, хотелось бы отметить, что идеалом англичан служат такие качества, как независимость, образованность, изысканная вежливость, достоинство, честность и бескорыстие, такт, изящество манер, способность пожертвовать временем и деньгами для хорошего дела, умение руководить и подчиняться, настойчивость в достижении поставленной цели и отсутствие чванства.

1.2 Речевой этикет

Речевой этикет - принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь и т.д. [10] Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии, страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин.

Границы явления речевого этикета. В широком смысле слова речевой этикет характеризует практически любой успешный акт коммуникации. Поэтому речевой этикет связан с так называемыми постулатами речевого общения, которые делают возможным и успешным взаимодействие участников коммуникации. Это постулаты, сформулированные Г.П.Грайсом (1975), которые выводятся из лежащего в основе всякого общения принципа кооперации. К постулатам речевого общения относятся: постулаты качества (сообщение не должно быть ложным или не имеющим под собой должных оснований), количества (сообщение не должно быть ни слишком кратким, ни слишком пространным), отношения (сообщение должно быть релевантным для адресата) и способа (сообщение должно быть ясным, четким, не содержать непонятных для адресата слов и выражений и т.д.). [19] Нарушение одного или нескольких из этих постулатов в той или иной степени влечет за собой коммуникативную неудачу. Другие важные требования – например, постулаты вежливости (всякое сообщение должно быть вежливым, тактичным и т.д.) – не включаются Грайсом в число основополагающих, поскольку задачей сообщения считается эффективная передача информации. [10] Показательно, что даже при столь утилитарной постановке задачи приходится рассматривать требования речевого этикета как необходимые условия успешной коммуникации. Тем более эти требования значимы для сообщений, которые имеют другие функции: налаживания межличностных контактов, привлечения слушателей на свою сторону и т.д. В этих случаях постулаты вежливости неизбежно выступают на передний план. Другие же, например постулаты отношения, оттесняются на периферию. Так, во многих учебниках по рекламе рекомендуется воздерживаться не только от любых высказываний, оскорбляющих или задевающих адресата, но и от высказываний, которые могли бы вызвать у него нежелательные ассоциации.