Смекни!
smekni.com

Жанрово-речевая проблема в студенческих печатных изданиях (стр. 26 из 26)

В. Н. Гридин называет экспрессией «совокупность семантико-стилистических признаков языка, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату» // Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А. П. Сковородникова. – М.: Флинта: Наука, 2005. С. 362.

М. Н. Кожина определяет Э. как «построение речи, наилучшим образом реализующее цели и задачи общения и достигающее эффективности этого общения» // См. там же.

Т. В. Матвеева подразумевает под экспрессивность свойство языковых единиц выражать эмоционально-оценочное состояние автора, его небезразличное отношение к адресату речи, коммуникативному событию в целом, себе самому» // Матвеева Т. В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика // Т. В. Матвеева. – М.: Флинта: Наука, 2003. С. 404.

[83] Вакуров В. Н. и др. Стилистика газетных жанров: Учеб. Пособие для вузов / Вакуров В. Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. – М., Высш. Школа, 1978. С.11.

[84] Кройчик Л. Е. Система журналистских жанров // Основы творческой деятельности журналиста. СПб., 2000. С. 126.

[85] Сравним с текстами художественной литературы, где закономерным является несовпадение реальной личности писателя и лица, от имени которого ведется повествование.

[86] См.: Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М., 1993.

[87] Варваризмы – «это иноязычные слова, которые не называют чего-то экзотического, нерусских реалий, явлений, понятий, и поэтому их легко перевести на русский язык»[87], они имеют абсолютный эквивалент в русском. // Солганик Г. Я., Дроняева Т. С. Стилистика современного русского языка и культура речи: Учеб. Пособие для студ. фак. журналистики // Г. Я. Солганик, Т. С. Дроняева. – 3 – е изд., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. С. 88.

[88] Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1987.

[89] См.: Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А. П. Сковородникова. – М.: Флинта: Наука, 2005. С. 360.

[90] См.: Розенталь Д.Э. Русский язык. Справочник – практикум: Управление в русском языке. Практическая стилистика / Д. Э. Розенталь. – М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2005. С. 343.

[91] См.: Кройчик Л. Е. Система журналистских жанров // Основы творческой деятельности журналиста. СПб., 2000. С. 126.

[92] Чжао Вэньцзе. Структура газетной заметки // Вопросы филологических наук. - № 3. - 2006. С. 68-70.

[93] Чжао Вэньцзе Особенности организации текста газетной заметки // Автореферат диссертации… М., 2007.

[94] Т. М. Веселовская М. 1987.

[95] Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. Т. 2: И-О / Владимир Иванович Даль. – 4-е изд., стереотип. – М.: Рус. Яз. – Медиа, 2007. С. 412

[96] СО. С.308.

[97] СО. С. 214.

[98] СО, С. 207.

[99] См.: Розенталь Д.Э. Русский язык. Справочник – практикум: Управление в русском языке. Практическая стилистика / Д. Э. Розенталь. – М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2005. С. 343.

[100] См. пример 2.

[101] Валгина. Н. С. Активные процессы в современном русском языке. Москва. « Логос». 2003. С. 187.

[102] См.: А. А. Тертычный, С. М. Гуревич.

[103] См.: Лаптева О. А. Теория современного русского литературного языка: Учебник/О. А. Лаптева. – М.: Высш. Шк., 2003.

[104] См.: Кройчик Л. Е. Система журналистских жанров // Основы творческой деятельности журналиста. СПб., 2000

[105] См.: Покровская Е. В. Языковая игра в газетном тексте. // Русская речь, №6, 2006.

[106] Чжао Вэньцзе О языке газеты конца ХХ – начала ХХ1 века // Русская речь №6, 2007.

[107] Чжао Вэньцзе. Структура газетной заметки // Вопросы филологических наук. - № 3. - 2006. С. 68-70.

[108] Варваризмы – «это иноязычные слова, которые не называют чего-то экзотического, нерусских реалий, явлений, понятий, и поэтому их легко перевести на русский язык»[108], они имеют абсолютный эквивалент в русском. // Солганик Г. Я., Дроняева Т. С. Стилистика современного русского языка и культура речи: Учеб. Пособие для студ. фак. журналистики // Г. Я. Солганик, Т. С. Дроняева. – 3 – е изд., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. С. 88.

[109] Валгина. Н. С. Активные процессы в современном русском языке. Москва. « Логос». 2003. С. 187.

[110] Голуб. И. Б. Стилистика современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика». – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1986. С. 33.

[111] Голуб. И. Б. Стилистика современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика». – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1986. С. 33.

[112]Колтунова М. В. Что несёт с собой жаргон// Русская речь. – 2003. № 1. - С. 48 - 50