Смекни!
smekni.com

Особенности перевода имён собственных в составе фразеологических единиц (стр. 20 из 20)

191 aChinesepuzzle неразрешимая загадка, сложная задача, головоломка

192 Puss in Bootsкотвсапогах

193 fly in the face of Providenceискушатьсудьбу

194 appealformPhilipdrunktoPhilipsober просить кого-либо трезво подумать и пересмотреть скороспелое решение

195 robPetertopayPaul поддерживать одно в ущерб другому; взять у одного, чтобы отдать другому (ср. Тришкин кафтан)

196 aNoseyParker человек, который всюду сует свой нос, не в меру любопытный

197 goovertoRome перейти в католическую веру

198 doatRomeasRomansdo

с волками жить – по-волчьи выть, в чужой монастырь со своим уставом не ходят

199 crosstheRubicon перейти Рубикон, отважиться на какой-то бесповоротный шаг

200 togiveRolandforanOliver дать кому-либо достойный ответ, удачно отпарировать

201 putontheRitz шикарно одеваться. щеголять дорогими нарядами

202 anotherRichmondinthefield еще один неожиданный соперник

203 raiseCain 1) поднять шум, крик, буянить, скандалить 2) устраивать беспорядки

204 fiddlewhileRomeburns развлекаться во время народного бедствия (ср. пир во время чумы)

205 Rome was not built in one day «Римстроилсянеодиндень» (ср. Москва не сразу строилась)

206 hey, Rube!

сюда, наших бьют!

207 allroadsleadtoRome все дороги ведут в Рим

208 betweenScyllaandCharybdis между Сциллой и Харибдой,

между двух огней

209 somethingisrottenintheStateofDenmark «подгнило что-то в датском королевстве»;

какая-то скверна завелась

210 LombardStreettoachinaorange дело верное, никаких сомнений;

даю голову на отсечение

211 Indian summer

бабьелето

212 when two Sundays come in one weekникогда,

когдаракнагоресвиснет

213 Augean stablesавгиевыконюшни

214 a good Samaritanдобрыйсамаритянин

215 SodomandGomorrah содом и гомора, порочное, греховное место

216 Satanrebukingsin «сатана, осуждающий грехи»;

кто бы говорил, чья бы корова мычала

217 throwasoptoCerberus «задобрить Цербера», утихомирить возмущенного, недовольного человека

218 thesloughofDespond пучина отчаяния, безнадежное уныние

219 evenStephen пополам, поровну

220 talkUnitedStates говорить с американским акцентом

221 theGreatStillness “великое безмолвие», смерть

222 CoronationStreet улица, населенная рабочими

223 FleetStreet английская пресса

224 HarleyStreet врачи, медицинский мир

225 aSundaysaint «святой по воскресеньям», грешник, выдающий себя за праведника, ханжа

226 be born within the sound of Bow (-) bellsродитьсявЛондоне

227 beforeyoucouldsayJackRobinson немедленно, моментально; сразу же. тут же;

в два счета, в мгновение ока, не успел и глазом моргнуть

228 TomThumb крошка, карлик, лилипут;

мальчик с пальчик

229 a doubting ThomasФоманеверующий

230 the thread of AriadneнитьАриадны

231 a turn of Fortune’s wheelповоротколесафортуны

232 worklikeaTrojan

трудиться не покладая рук, не жалея сил

233 Siamesetwins сиамские близнецы

234 catchaTartar встретить противника не по силам

235 Sunday-schooltruth прописная истина

236 turnTurk стать грубым, раздражительным

237 talktosomebodylikeaDutchuncle учить кого-либо уму-разуму; увещевать, журить, отчитывать кого-либо

238 UncleSam 1) «дядя Сэм», США 2) американец

239 UncleTom 1) «дядя Том», покорный, многострадальный негр-слуга 2) прихвостень, предатель негритянского народа

240 thevicarofBrayбеспринципный человек, ренегат, приспособленец

241 aCadmeanvictory

пирова победа

242 Nabothsvineyard «виноградник Навуфея», предмет зависти, вожделения

243 Cassandraswarnings «пророчество Кассандры», предостережения, которыми пренебрегают, но которые сбываются

245 meetonesWaterlooбыть разгромленным, понести окончательное поражение

246 Penelopesweb тактика оттяжек, преднамеренного затягивания решения вопроса

247 what do you think this is – Bush week (or Christmas)?1) что это вы так расшумелись, подняли такой переполох? 2)

этот номер не пройдет

248 thewhoreofBabylon вавилонская блудница

249 Caesarswifemustbeabovesuspicion жена Цезаря должна быть выше подозрений

250 wishsomebodyatJericho желать кому-либо отправиться ко всем чертям, посылать куда подальше

251 comeYorkshireoversomebody провести, обмануть, надуть кого-либо

252 MayandDecember молодая жена и старый муж

253 aMarkTapley человек, не унывающий ни при каких обстоятельствах

254 thedevilcanciteScriptureforhispurpose «черт, если ему нужно, может и на священное писание сослаться»

255 KingCharlesshead навязчивая идея, «пунктик»

256 breakPriscianshead нарушать правила грамматики

257 awoodenIndian человек с непроницаемым лицом; молчаливый и замкнутый

258 aJimmyWoodser человек, пьющий в одиночку

259 keepupwiththeJoneses равняться на Джонсонов», стараться жить не хуже других, жить не по средствам, чтобы не отставать от других

260 Mrs. Thing миссис «Как ее там»