Смекни!
smekni.com

Новые возможности общения достижения лингвистики, переводоведения и технологии преподавания язы (стр. 78 из 107)

Der Bahnhof mit seinen verschiedenen Gleisen ist jetzt ganz leer. Es flimmert zwischen den Schienensträngen, und irgendwo hinten am Eingang arbeitet eine Gruppe von Polen... (H. Böll «Der Zug war pünktlich», S.57);

Aber jetzt hält der Zug so lange, dass die Räderfestgefrorenschienen. Der Zug steht. Nicht auf einer Station, auf einem Nebengleis(H. Böll «Der Zug war pünktlich», S.67).

Еслижеслова «Station» и «Bahnhof» являютсясоставляющимисложныхслов, например, Abgangsbahnhof, Abgangsstation, Abfahrtsbahnhof, Abfertigungsstation, Absendebahnhof (станцияотправления), Ablösestation, Ablösebahnhof (станциясменыбригад), товпереводебудетужеприсутствоватьслово «станция».

Sie werden von allen Verkaufsstellen des Ortes, der als Abgangsbahnhof auf dem Fahrschein angegeben ist, und der Orte, die nicht weiter als 30 km (Tarifentfernung) von diesem Abgangsbahnhof entfernt sind, ausgegeben. Die Fahrt muss auf dem im Fahrschein angegebenen Abgangsbahnhof angetreten werden (http://dpt.bahntarif.de/2/Id.html);

Die Bahn auf den Brocken ist unbestreitbar das Prunkstück im Netz der HSB. Wer Wert auf einen guten Platz im Zug legt, sollte sich mit Vorteil rechtzeitig an der Abgangsstation einfinden. Weniger Anspruchsvolle und Gruppen, die reserviert haben, können natürlich auch unterwegs, also beispielsweise erst am Westerntor (Bild) zusteigen (http://www.cosecans.ch/oew/harz2.htm).

Толковый словарь современного немецкого русского диалекта вообще приводит полностью слово банхоф для обозначения железнодорожного вокзала (http://www.nemrus.net/):

Между Германией и Австрией нет пограничных пунктов, граница открытая. Пошли утром на банхоф, сели на региональный поезд (http://globalot.net/).

Подчеркнём также одну особенность слова банхоф. Находясь на территории немецкоговорящих стран, большинство русских людей никогда не скажут железнодорожный вокзал, а только банхоф. Причина тут кроется, вероятнее всего в том, что если с функциональной точки зрения эти два понятия абсолютно равнозначны, то в реальности это совершенно разные объекты, назвать железнодорожным вокзалом немецкий (австрийский, швейцарский) банхоф просто недопустимо:

Цюрих хочется назвать столицей. Но он ею не является. Хотя его центральная улица - Банхоф-штрассе (все главные улицы в швейцарских городах начинаются от вокзала - по-немецки Банхоф) - считается самой "дорогой" в мире: квадратный метр площади стоит под сто тысяч франков в год (http://liliasletters.blogspot.com/).

Толковый словарь молодёжного сленга приводит также другое разговорное название вокзала – «бан» (сокращённо от «Bahnhof» – вокзал, и далее «Bahn» – дорога, путь, ведь именно с вокзала начинается путь куда-либо. Отсюда Финбан в Санкт-Петербурге – Финляндский вокзал (Никитина 2003: 35):

Финбан as is Извиняйте, что грязновато, времени было в обрез, а сшивание панорамы 5x3 и так дело небыстрое(http://binaryanimal.livejournal.com/) – подпись под фотографией в Интернете.

В русском языке часто употребляется разговорное название железнодорожного вокзала «жд вокзал» или «жд»:

Как добраться в Шереметьево 2 от жд вокзала г. Химки или Зелинограда (http://forum.turizm.ru/common/avia/000056.html).

Кроме того, в толковом словаре молодёжного сленга вокзал - это дом (опять же по аналогии с местом скопления людей, где они если не живут, то проводят в ожидании достаточное количество времени). В качестве примера приведем словосочетание «на трёх домах», что означает «на площади трёх вокзалов в Москве», которые, кстати, уже сами по себе имеют свои названия: Белорусский вокзал – Белка, Белочка, Берта; Курский вокзал – Курок; Павелецкий вокзал – Павел, Павлик (Никитина 2003: 163). Следует отметить, что сочетание «площадь трёх вокзалов» стало устойчивым и часто употребляется с негативной окраской, например:

«Стрелку» Володя назначил в кафе, на площади трёх вокзалов (Д. Донцова «Хеппи-энд для Дездемоны», с.119);

Давай встретимся в «Быстроцыпе», в кафе у трёх вокзалов. Возьми с собой тысячу баксов(Д. Донцова «Метро до Африки», с.211);

… в каком виде продавщица на работу явилась, почему накрасилась как проститутка с площади трёх вокзалов? ... (Д. Донцова «Бутик ежовых рукавиц», с.33).

В словаре современного русского города вокзал упоминается и в выражении «базар-вокзал», означающего на молодёжном языке разговор, пустую беседу (Осипов 2003: 22):

А мне не нравится грибовка. там не инфраструктура, а сплошной базар-вокзал какой-то, лучше уж вообще без нее отдаю предпочтение каралино-бугазу, 2 базам ("Чайка" и "Бригантина") (http://www.gribovka.com/forum/). Вероятно, употребление данного слова в значении беседы употребляется как раз потому, что вокзал является ещё и местом общения людей. Так происходит подсознательное проявление этимологической стороны: вокзал – «общественное место, место для увеселения публики».

Таким образом, проблема адекватности перевода сочетаний железнодорожный вокзал / железнодорожная станция достаточно актуальна, поскольку при переводе не соблюдается чёткого соответствия между этими понятиями в русском языке и их эквивалентами в английском и немецком языках. Кроме того, перевод часто осложняется отсутствием у переводчика знаний или же их недостатком в рассматриваемой предметной области.

Библиографический список

1. Англо-русский путейско-строительный словарь / Сост.: Космин А.В., Космин В.В.; Под редакцией В.В. Космина. – М.: Маршрут, 2003. – 865с.

2. Васильев Е. В., Щетинин Н. Н., Архитектура железнодорожных вокзалов, М., 1967.

3. Введенская Л.А., Колесников Н.П. Этимология: учебное пособие. – СПб.: Питер, 2004. – 221с.

4. Голубев Г. Е., Анджелини Г. М., Модоров А. Ф., Современные вокзалы, М., 1967.

5. Макаров В.И., Матвеева Н.П. От Ромула до наших дней. Словарь лексических трудностей художественной литературы. – М.: «Былина», 1993. – 368с.

6. Никитина Т.Г. Молодёжный сленг: Толковый словарь / Т.Г. Никитина. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. – 912с.

7. Осипов Б.И. Словарь современного русского города / Б.И. Осипов. – М.: ООО «Издательство русские словари»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. – 565с.

8. http://encarta.msn.com

9. http://lingvoforum.net

10. http://www.encspb.ru/article Финдейзен Н. Ф. Павловский музыкальный вокзал: Ист. очерк: (К 75-му муз. сезону). СПб., 1912; Розанов А. С. Музыкальный Павловск. Л., 1978.

11. http://www.utrospb.ru/article/ Воксал будет восстановлен

12. http://www.spbvedomosti.ru/ Н. Коновалова К пригородным вокзалам инвесторы строятся в очередь

Секерина М.А.,Павлюченко Е.А.

Иркутский государственный педагогический университет

Вербальная агрессия в педагогическом дискурсе

В процессе становления современной антропоцентрической лингвистики усилия таких сфер науки о языке, как психо-, прагма-, социолингвистика, теория речевого воздействия и др., помимо теоретического осмысления особенностей функционирования языка и речи, должны быть направлены на создание и внедрение в практику модели толерантного коммуникативного взаимодействия членов социума. В этой связи одной из наиболее важных для научного осмысления является проблема деструктивного речевого поведения современного человека, и в частности речевой агрессии. Вербальная агрессия – сложное и многоаспектное явление в речи, которое, будучи до сих пор недостаточно исследованным в отечественной науке и на российском речевом материале, широко распространено в современном обществе и – непосредственно – в школьной речевой среде. Однако, по мнению современных исследователей, всестороннее изучение феномена вербальной агрессии является одним из условий, обеспечивающим коммуникативную безопасность, как отдельной языковой личности, так и общества в целом.

Современные социальные тенденции, такие как безоглядная демократизация речи, излишняя терпимость к нелитературным средствам выражения, пренебрежение нормами речевого этикета и т.п., привели к значительному увеличению степени публично допустимого в разговорной речи, речевой «неряшливости» и, как к следствию, резкому падению культуры общения в целом. К большому сожалению, все выше сказанное в значительной степени затрагивает и устную речь учителей общеобразовательных школ. Между тем, не требует специальных доказательств постулат о том, что стараться из­бегать обидных высказываний в собственной речи и овладеть умениями пра­вильно реагировать на грубость собеседника, не провоцировать его на обид­ное общение — посильная задача для каждого цивилизованного человека, а для педагога, чья профессия предполагает повышенную ответственность за свои речевые поступки, — особенно необходимая. Речевая агрессия педагога является не только недопустимой в этическом отношении, но и оказывается просто неэффективной с коммуника­тивной точки зрения.

Материалом для исследования вербальной агрессии в педагогическом дискурсе послужили сто речевых высказываний (отдельных реплик и диалогов), зафиксированных в результате наблюдения над реальным процессом педагогического речевого поведения учителей в одной из средних школ Иркутской области. Под речевой (вербальной) агрессией понимается «…обидное общение; словесное выражение негативных эмоций, чувств или намерений в оскорбительной, грубой, неприемлемой в данной речевой ситуации форме» [Щербинина 2008: 9].

Агрессивные высказывания учителей делятся на четыре группы. Расположим их по степени частотности:

1.Грубое выражение волеизъявления - категорические требования:«Заткнитесь!»; «Степа, замри»);«Так орать мне здесь не надо! Если хотите что-то сказать – подняли руку! Вас что в начальных классах не учили, как мы работаем на уроке?!»; «Повтори еще раз. Не говори со мной таким тоном!? Смотри мне в глаза. Подними голову. Вынь руки из карманов. Выброси эту дрянь из головы…»; «Ищи тетрадь свою! Ну, давай, побыстрее отвечай!»; « Так, тихо все у меня!»; «Уходиотсюда, не могу тебя больше видеть!»; «Смотрисюда! Что ты делаешь? Ты скоро кончишь возиться?»; «Разговор! Тише! Убери пальцы!»; «Не смотри в окно! Чем ты там занят? Смотри на меня! Сядь прямо!»; «Вы должны написать все признаки – не больше, не меньше… Ну что вы ду-умаете, в тексте все написано! Что, я вас еще пы-та-а-ать должна?!»; «Прекрати сейчас же! Хватитмолоть чепуху!»; «Совсем распоясался! Немедленно замолчи! Не мешай вести урок!».