Смекни!
smekni.com

Особенности организации досуга в Японии (стр. 20 из 27)

Со временем ритуал проведения чай­ной церемонии канонизировался, задан­ными стали последовательность действий и поведения. Уже войдя в простые дере­вянные ворота, гости погружались в осо­бый мир, оставляя за спиной все мирское и подчиняясь лишь законам действа. В молчаливой сосредоточен­ности они про­ходили по чай­ному саду. Как это принято во всех японских домах, входя в чайный павиль­он, гости снима­ли обувь и ос­тавляли ее у порога. Низко склонившись, они входили внутрь и также в молчании рассаживались, сосредоточенно любуясь свитком в токономе и утонченной естественностью композиции цветов. Подбору цветов, как и свитку, хозяин уделял особое значение.

Считалось, что, как и все в чайной цере­монии, букет должен быть составлен по принципу единства контрастов, к примеру, ветка сосны — символ стойкости и вечно­сти — соседствовала с нежной и хрупкой камелией. Очень часто это был один по­левой цветок или одна ветка.

По прошествии некоторого времени, в течение которого гости могли рассмот­реть и оценить предметы в токономе, по­являлся хозяин чайной церемонии («тядзин»). Он низко кланялся гостям и садил­ся напротив них, около очага, над которым уже висел котелок с водой. Перед хозяи­ном лежали все необходимые предметы чайной утвари: шкатулка с зеленым чаем. чашка и деревянная ложка. Каждый из этих предметов, неся важную эстетическую и философскую нагрузку, зачастую являлся настоящим произведением искусства. Большое значение имели история этих предметов, а также те ассоциации, кото­рые они вызывали.

Хозяин не торопясь, насыпал в чашку зеленого чая, затем заливал его кипятком. Потом четкими, сосредоточенными дви­жениями он взбивал эту массу бамбуковым венчиком, пока порошок полностью не растворялся и не появлялась светло-зе­леная матовая пена. Гости молчаливо на­блюдали за происходящим таинством, вслушиваясь в ритмичное постукивание венчика о края чашки. Затем хозяин с по­клоном передавал чашку главному, самому почетному гостю. Тот медленно, малень­кими глотками потягивал чай —- зеленую горьковато-терпкую, тающую во рту мас­су — и, неторопливо обтерев края, воз­вращал чашку хозяину. Пройдя по кругу, она снова оказывалась у хозяина, но затем опять передавалась из рук в руки, чтобы каждый смог теперь внимательно рассмо­треть ее, ощутить руками ее шершавую поверхность, теплоту глины. Гости вступа­ли в беседу. Здесь нельзя было говорить о повседневных делах и проблемах, здесь говорили лишь о красоте свитка в токо­номе, об изяществе сосновой ветви на бу­кете, о естественной величавости чайной чашки,

Чайная церемония и сад учили видеть красоту в обыденном и простом, видеть прекрасное в малом, осознавать высокую ценность всего, что дано в этой жизни.

В наши дни искусством чайной церемонии в основном занимаются женщины. Сейчас нередко чайная церемония проводится не только в чайных павильонах, но и в одной из жилых комнат дома: час­то чайной церемонии предшествует уго­щение. Однако неизменным остается дух чайной церемонии: стремление создать обстановку душевности, отойти от сует­ных, повседневных забот и дел. По-прежнему чайная церемония — это время для бесед о прекрасном, об искусстве, литературе, живописи, о чайной чаше и свитке в токономе.

В Японии существует множество школ чайной церемонии. Одной из самых известных является школа Урасэнкэ в Киото.

На японском языке «кимоно» означает просто одежда в широком смысле слова, точнее национальная одежда в отличие от европейской, которая называется «ефуку». Кимоно понятие собирательное, существует несколько их разновидностей: во-первых, мужские и женские, во-вторых верхнее (которые в свою очередь подразделяются на кимоно с длинными 1,5 метров рукавами – фурисодэ и с короткими – косодэ) и нижние, также домашние и спальные – юката. В принципе все они представляют собой прямокроеный халат с широкими рукавами, запахивающийся на груди на правую сторону как у мужчин, так и у женщин. На левую сторону кимоно запахивают только на покойнике перед погребением. Мужчины фиксируют запах поясом на бедрах, завязывая узел типа галстучного справа, или сзади. Женские пояса оби – располагаются на талии и выше ее и завязываются пышным бантом сзади. Мужское кимоно существенно не отличается от женских, шьются, как правило, из ткани приглушенных тонов со скупым орнаментом. Расцветка женских кимоно может быть любой. Все зависит от вкуса, настроения, времени года и случая, по которому кимоно надевается. А первоосновой этого оригинального, своеобразного «такого японского» наряда были континентальные (Китай, Корея, Монголия) образцы заимствованные и приспособленные к японскому климату и образу жизни. Это характерно для истории страны в целом. Элементы иноземной культуры творчески переплавлялись, приобретали новый характер, постепенно становились частью японской традиции. Постепенно складываются два основных стиля одежды: прямая рубаха и шаровары, и множество надетых одно на другое длинных, струящихся одеяний. Трудовой люд отдал предпочтение первому – за простоту и практичность, прихотливому вкусу аристократии больше отвечал второй с изысканностью линий и богатством цветовых сочетаний. В классическом японском романе «Записки у изголовья» подобный наряд описывается так: «на нем была одежда ярких цветов: лиловый кафтан поверх легкого платья из тончайшего узорчатого крепа цвета амбры, узорные лиловые шаровары поверх густо алых нижних шаровар, исподнее платье из белого накрахмаленного шелка». В VII веке в жизни Японии произошли значительные перемены связанные с проникновением из Китая вероучения и философии буддизма, а также китайского государственного устройства. Следуя обычаям, принятым в китайском императорском дворце принц Сетоку (573-621) ввел строгую регламентацию стиля и цвета одежды придворных и чиновников. Живопись того времени изобилует изображениями аристократов в свободных халатах с овальным воротом и длинными рукавами, закрывающими кисти рук или же в широких рубаха и шароварах, которые уже не подвязывают под коленями. Женский костюм отличается от мужского длинной юбкой в широкую складку вместо шаровар. Во второй половине VII века в Китае в соответствии с официальными предписаниями одежда была разделена на парадно церемониальную, празднично-выходную и повседневную. Аналогичное нововведение последовало и в Японии. У женщин вместо рубах появились халаты с широкими рукавами. Юбки удлинились еще больше и приобрели шлейф. Наряды такого типа оставались основной церемониальной одеждой на протяжении нескольких последующих веков.

С приходом к власти в Японии воинского сословия из повседневной одежды знати исчезает излишняя роскошь. Главенствующее положение занимает суровый и практичный военный стиль в одежде. В то же время в недрах феодального государства по мере развития торговли и ремесел начинают формироваться городские сословия со своей материальной духовной культурой, которая в последствии и станет основой того, что принято называть традиционной Японией. Именно костюм горожанина к XII веку превратиться в кимоно. Кимоно станет универсальной одеждой, как для женщин, так и для мужчин для всех слоев населения. Поначалу горожанам запрещалось носить одежду из дорогих тканей яркой расцветки, но сметливые и изворотливые научились обходить эти запреты. Разбогатевший ремесленник надевал под скромное верхнее платье несколько других дорогих и красивых. Вместе с тем этот запрет дал толчок к появлению и развитию японской эстетики. Прелесть и очарование стали находить в простом и неброском. Хорошее кимоно стоит очень дорого. Материал для него обычно ткут, и расписываю вручную. При этом применяют канитель из серебра и золота, а при крашении – присыпку из золотых и серебряных порошков. (55 С.16).

Любуясь японцами, оде­тыми в национальную одежду — кимоно, мы вначале обращаем вни­мание на общую гармонию наряда, потом разглядываем дивные узоры ткани и, наконец, обращаем свой взор на пояс-оби. Широкий и плот­ный, он является очень важным элементом одежды и не просто под­держивает полы кимоно-халата, а подчеркивает прелесть и изящество фигуры хозяйки, говорит о ее вкусе, а иногда — и о материальном бла­гополучии.

Дело в том, что некоторые пояса-оби ручной работы стоят подороже хорошего автомобиля. Во всяком случае, так ценятся оби, которые вот уже более семи веков делают в Хакате, что в префектуре Фукуока (о.Кю-сю).

Эти места издавна облюбовали богатые купцы — отсюда было удоб­но вести торговлю с Китаем и Ко­реей. Одному из купцов, Ясуэмону Мицуда, однажды надоело зани­маться продажей чужих изделий, за­хотелось открыть свое настоящее де­ло, производство. Для этого он в 1235 году отправился в Китай и за шесть лет овладел аж пятью ремес­лами. По возвращении четыре из них он «подарил» желающим-учени­кам, а пятое — искусство ткачества — приберег для себя. Технология плетения ткани особой структуры — очень плотной и прочной — стала секретом семьи Мицуда.

Надо заметить, что и потомки любознательного купца-ремесленни­ка оказались людьми творческими. Так, его правнук Хисосабуро тоже отправился, как мы бы сказали, на стажировку в Китай, где путем мно­гочисленных проб и ошибок усовер­шенствовал технологию и создал то, что с тех пор называется Хаката ори - (ткачество). Ткань предназначалась исключительно для поясов к кимо­но, которые назывались «кэндзё оби» (пояс-подарок), так как местный феодал Курода, гордясь умель­цами своего района, одаривал поясами всех столичных чиновников.