Смекни!
smekni.com

Все про діловодство і мову ділових паперів (стр. 11 из 21)

(НОТА, МЕМОРАНДУМ, ПРИВАТНІ ЛИСТИ НАПІВОФІЦІЙНОГО ХАРАКТЕРУ. ОСОБИСТІ ПОСЛАННЯ, СПІЛЬНІ КОМЮНІКЕ, СПІЛЬНІ ЗАЯВИ, ВІЗИТНІ КАРТКИ)

безгражданство — безгромадянство
безъядерная зона — без'ядерна зона
благоприятные условия — сприятливі умови
ввести в действие (в состав, в обиход, в заблуждение) — увести в дію (до складу, в обіг, в оману)
ввести запрет на... — заборонити...
ввести пошлины — запровадити мито (збір)
ведомство иностранных дел — відомство закордонних справ
великие державы — великі держави
вербальная нота — вербальна нота
верительная грамота — вірча грамота
вести к последствиям (к провалу политики, к осложнениям в ходе переговоров, к ошибкам) — вести до наслідків (до провалу політики, до ускладнень у ході переговорів, до помилок)
вести переписку (дипломатическую, консульскую, коммерческую, официальную) — вести листування (дипломатичне, консульське, комерційне, офіційне).
внести уточнение в формулировку — внести уточнення у формулювання
внести ясность — внести ясність
внешнеторговый арбитраж — зовнішньоторговельний арбітраж
возбуждать просьбу (ходатайство) — порушувати прохання (клопотання)
возобновить уверение — поновити запевнення
войти в круг интересов — увійти в коло інтересів
войти в международную практику (в противоречие, в силу) — увійти в міжнародну практику (в протиріччя, в силу)
временный поверенный в делах — тимчасовий повірений у справах
в соответствии с принципами — згідно з принципами
вывести заключение (закономерность) — зробити висновок, вивести закономірність
выйти из употребления — вийти з уживання (ужитку)
вынести вотум недоверия — винести вотум недовіри
выполнение обязательств — виконання зобов'язань
выражение уважения (уверенности, признательности, соболезнования) — висловлення поваги (впевненості, вдячності, співчуття)
взаимный отказ от... — взаємна відмова від...
в знак (благодарности) — на знак (подяки, вдячності)
включить в повестку — включити (занести) до порядку денного
влиятельные круги — впливові кола
внести поправки — внести поправки (виправлення)
вышеуказанные — вищезазначені умови
условия глава государства (правительства) — глава держави (уряду)
государственная граница — державний кордон
гражданство — громадянство
двойное гражданство — подвійне громадянство
делимитация (демаркация) границь — делімітація (демаркація) кордону
джентльменское соглашение — джентльменська угода
дипломатическая аудиенция — дипломатична аудієнція
дипломатические отношения (привилегии и иммунитета) — дипломатичні відносини (привілеї та імунітети)
дипломатический представитель — дипломатичний представник
дипломатический язык — дипломатична мова
дипломатическое представительстве — дипломатичне представництво
добросовестное выполнение обязательств — сумлінне (добросовісне) виконання зобов'язань
добрые услуги — добрі послуги
довести до сведения — довести до відома
дойти до предела — дійти до межі (краю)
европейская безопасность — європейська безпека
европейская валютная система — європейська валютна система
зайти (загнать) в тупик — зайти (загнати) в безвихідь (у глухий кут)
Заключительный акт (протокол) — Кінцевий (Завершальний) акт (протокол)
закрепить основы взаимоотношениі — закріпити основи взаємин
запрос в парламенте — запит у парламенті
заранее выражать благодарность — заздалегідь висловлювати подяку
засвидетельствовать уважение — засвідчити повагу
затягивается возможность — зволікається можливість
заявить протест (следующее) — заявити протест (наступне)
идти навстречу — іти назустріч
идти на уступки (условия) — іти на поступки (умови)
идти полным ходом — іти повним ходом
избегать трудных вопросов (ошибок) — уникати важких питань (помилок)
излагать позицию (вопрос) — викладати позицію (питання)
инициатива исходит от... — ініціатива йде від...
исходить из интересов — виходити з інтересів

(из принципиальных соображений, из содержания из предпосылок)документа, (із принципових міркувань, із змісту документа, із передумов)
клиринговое соглашение — клірингова угода
конструктивные шаги — конструктивні кроки
консульское учреждение — консульський заклад
краеугольное положение — наріжне (головне) положення
министерство иностранных дел — міністерство закордонних справ
мирное сосуществование — мирне співіснування
многолетний опыт — багаторічний досвід
навести на размышление(на подозрение) — навести на роздуми (на підозру)
назначение Поверенным в делах — призначення Повіреним у справах
невмешательство во внутренние дела — невтручання у внутрішні справи
неопровержимое доказательство — неспростовний (незаперечний) доказ
нести в себе опасность — нести в собі небезпеку
область безопасности — галузь безпеки
облегчение переговоров — полегшення переговорів
обменяться мнениями — обмінятися думками
обосновать необходимость — обгрунтувати необхідність
обоюдный ущерб — обопільні збитки
обращать внимание на... — звертати увагу на...
обходить острые углы (молчанием, стороной, вниманием) — обходити гострі кути (мовчанням, стороною, увагою)
оказывать влияние — впливати (робити вплив)
оказывать поддержку — надавати підтримку
органы внешних сношений — органи зовнішніх зносин
освещать вопросы — .висвітлювати питання
осуждать линию (внешнеполитический курс) — засуджувати лінію (зовнішньополітичний курс)
отвести внимание общественности (предложение, обвинение) — вшвести увагу громадськості (пропозицію, звинувачення)
отдавать отчет — усвідомлювати
отзывная грамота — відклична грамота
отклонять предложение (претензии) — відхиляти пропозицію (претензії)
отозвание дипломатического представителя — відклик дипломатичного представника

отойти от позиции (от договоренности, от сотрудничества) — відійти від позиції (від домовленості, від співробітництва)
перевести текст документа — перекласти текст документа
перевести на практические рельсы — перевести на практичні рейки
перейти всякие границы — перейти всякі межі
пограничный контроль — прикордонний (митний) контроль
подать в отставку — подати у відставку
подразумеваемый адрес — гадана адреса
подтверждать неизменность — підтверджувати незмінність
подчеркнуть необходимость — підкреслити необхідність
поиск взаимоприемлемого решения вопроса о... — пошук взаємоприйнятного рішення з питання про...
политика неприсоединения — політика неприєднання
пользоваться случаем — користуватися нагодою
правительство считает — уряд вважає
правящие круги — владні (правлячі) кола
превзойти все предположения — перевершити всі припущення
перейти всякие границы — перейти всі межі
преддверие переговоров — переддень (напередодні) переговорів
предоставлять помощь — надавати допомогу
предпосылки [для] сотрудничества — передумови [для] співробітництва
представлять интересы — представляти інтереси
предусматривать ответные меры — передбачати заходи у відповідь
привести аргументы (доводы) — навести аргументи (докази)
привести к ослаблению позиции (к осложнениям) — привести до послаблення позиції (до ускладнень)
привести мнение (точку зрения) — навести думку (погляд)
приглашение исходит от... — запрошення йде від...
признательность народа — вдячність народу
произнать правительство де-юре — визнати уряд де-юре
прийти к взаимопониманию (к договоренности) — прийти до взаєморозуміння (до домовленості)
принимающее государство — держава, що приймає
приносить пользу (благодарность) — приносити (давати) користь (висловлювати подяку)
принять к сведению — взяти до відома
приходится констатировать — доводиться констатувати
проводить совещание (заседание, съезд, неофициальные встречи, брифинг) — проводити нараду (засідання, з'їзд, неофіційні зустрічі, брифінг)
провозглашать принципы — проголошувати принципи
путем сотрудничества — шляхом співробітництва
разрешать проблему (вопрос) — розв'язувати проблему (вирішувати питання)
разрыв дипломатических отношений — розірвання дипломатичних відносин
расстановка сил — розстановка сил
расторжение международных договоров — розірвання міжнародних угод
ратификация границы — ратифікація кордону
региональное соглашение — регіональна угода
режим наибольшего благоприятствования — режим найбільшого сприяння
свести трудности к... — звести труднощі до...
содержание документа — зміст документа
содержится информация о....(призыв к..-) — міститься інформація про... (заклик до..-)
соответствующие шаги — відповідні кроки
сопроводительная нота — супровідна нота
сосредоточить внимание (усилия) — зосередити увагу (зусилля)
становление отношений — становлення відносин
субъект международного права — суб'єкт міжнародного права
суверенное равенство государств — суверенна рівність держав
уверение в... — запевнення в...
угроза силой — загроза силою
уделять внимание — приділяти увагу
уйти в отставку — піти у відставку
уйти от обсуждения (от решения, от ответственности) — уникнути обговорення (рішення, відповідальності)
уклоняться от ответственности — ухилятися від відповідальності
урегулирование вопроса — урегулювання питання
утверждается право народов — утверджується право народів
факт признания — факт визнання
чрезвычайное положение — надзвичайне становище
юридические гарантии — юридичні гарантії
юрисдикция государства — юрисдикція держави

ДІЛОВЕ СПІЛКУВАННЯ

ТИПОВІ фрази в офертах 1