Смекни!
smekni.com

Все про діловодство і мову ділових паперів (стр. 2 из 21)

ввести в действие — ввести в дію

ввиду вышеизложенного
— зважаючи на викладене вище;з огляду на викладене вище
ввиду того, что — через те, що; зважаючи на те, що; з огляду на те, що
внесение изменений в — внесення змін до
вовлекать в работу — залучати до роботи
возложить на... — покласти на...
вынести благодарность — скласти подяку
данный приказ — цей наказ
для выполнения требований — для виконання вимог
для предоставления — для надання
до начала действия нового закона — поки новий закон не набув чинності
заведующий (отделом, канцелярией) — завідувач (відділу, канцелярії)
заместитель директора — заступник директора
заслуживать внимания — заслуговувати на увагу (бути вартим уваги)
имеет силу наравне с... — має силу нарівні з...
исполнительная дисциплина — виконавська дисципліна
исходящая бумага — вихідний папір
комиссия по... — комісія з...
контроль за исполнением — контроль за виконанням
контроль поручить — контроль доручити
которые следуют из... — що випливають із...
на время отсутствия — за відсутності (на момент відсутності)
назначить на должность — призначити на посаду
нарушения выявлены — порушення виявлено
начальник обязан — начальник зобов'язаний
об изменении в личном составе — про зміни в особовому складі
обеспечить разработку — забезпечити розробку
обращаться в министерство — звертатися до міністерства
организовать проведение — організувати проведення
основание для... — підстава для...
оставить за собой — залишити за собою
ответственным за... назначить — відповідальним за... призначити
перевести на должность — перевести на посаду
по всем вопросам — з усіх питань
предоставить — надати
принять к руководству — прийняти до виконання
при подведении итогов — при підбитті підсумків
привести решение... — привести рішення...
в соответствие с... — відповідно до...
признать действительным — визнати дійсним
принести вред — завдати шкоди
провести необходимую работу — провести необхідну роботу
проект приказа внести — проект наказу внести
проект приказа согласован — проект наказу погоджено
ранее разработанная инструкция — раніше (попередньо) розроблена інструкція
раньше изданный приказ — раніше виданий наказ
распределение обязанностей — розподіл обов'язків
решили... — ухвалили...
руководствуясь «Положением в..» — керуючись «Положениям про...»
согласующая организация — узгоджувальна (погоджувальна) організація
со дня его публикации — з дня його опублікування
с целью — з метою
с целью надлежащей организации руководства — з метою належної організації керівництва
согласовать с... — узгодити (погодити) з...
сроком на... года (месяца) — строком (терміном) на... роки (місяці) або: (рік, місяць)
серьезные недочеты — серйозні недоліки
только при наличии — лише за наявності
указания на выполнение — вказівки щодо виконання
управленческий персонал — управлінський персонал
управляющий отделением — керуючий відділенням
установленные задания по... — встановлені завдання з...
устранить недочеты в работе — усунути недоліки в роботі
утвердить план (решение) — затвердити план (ухвалу)

ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ДОВІДКОВО-ІНФОРМАЦІЙНИХ ДОКУМЕНТІВ

(АКТИ, ВІДГУКИ, ДОВІДКИ, ДОПОВІДІ, ДОПОВІДНІ ТА ПОЯСНЮВАЛЬНІ ЗАПИСКИ, ЗВІТИ, ОГЛЯДИ, ОГОЛОШЕНЯ, ПЛАНИ РОБІТ, ПОДАННЯ, КЛОПОТАННЯ, ПРОТОКОЛИ, ВИТЯГИ З ПРОТОКОЛІВ, СЛУЖБОВІ ЛИСТИ, СЛУЖБОВІ ТЕЛЕГРАМИ, ФАКСИ, ТЕЛЕФОНОГРАМИ)



бывший (директор)
— колишній (директор)
в 2 (3—4) раза — у 2 (3—4) рази
в количестве... штук —у кількості... штук
внимательно рассмотрев... — уважно розглянувши...
предложения — пропозиції
в порядке исключения — як виняток
в порядке обмена опытом — для (у порядку) обміну досвідом
в порядке предоставления технической помощи — для (у порядку) надання технічної допомоги
все желающие — усі охочі (усі, хто бажає)
в следующем году — у наступному році
в случае неуплаты... суммы — при несплаті... суми
в соответствии с — відповідно до
в состав — до складу
вследствие этого (таких фактов) — унаслідок цього (таких фактів)
выдано для представления в... — видано для подання до...
выписка из — витяг з
выплата ссуды — сплата позики
выпускаемая продукция — продукція, що випускається (яку випускають)
выразить благодарность — висловити подяку
выросло количество (докторов) — виросла кількість (докторів)
высокоуважаемый господин — високоповажний пане
глубокоуважаемый господин — вельмишановний пане
годовой отчет — річний звіт
довести к сведению — довести до відома
договор теряет силу — договір втрачає силу
должностной оклад — посадовий оклад
если возможно — якщо можливо
за время, что прошло с... — за час, що минув з...
занимать общую жилую площадь — займати загальну житлову площу
исходящая бумага — вихідний папір
как известно — як відомо
комиссия по вопросам — комісія з питань
комиссия по проверке фактов — комісія з перевірки фактів
комиссия предлагает — комісія пропонує
конкретное предложение по — конкретна пропозиція щодо
многоуважаемый господин — вельмишановний пане
на 1—2 недели — на 1—2 тижні
на должности — на посаді
наложенный платеж — післяплата
направлять взыскание — спрямувати стягнення
необходимость создания — необхідність створення
несмотря на неоднократные указания — незважаючи на неодноразові вказівки
новоназначенный (директор) — новопризначений (директор)
объявить прием — оголосити прийом
о порядке подготовки — про порядок підготовки
обеспечить подготовку — забезпечити підготовку
одобрить проект — схвалити проект
основание для — підстава для
основываясь на анализе — ґрунтуючись на аналізі
отчет о... — звіт про...
первичная — початкова документація
документация по вопросам — з питань обліку
учета по вопросам — з питань звітності
отчетности по месту — за місцем роботи
работы по — після закінчення
окончании по производственно-финансовой деятельности — з виробничо-фінансової діяльності
поддержать предложение — підтримати пропозицію
подтверждать получение — підтверджувати отримання
подтверждать согласие — підтверджувати згоду
появится необходимость в... — виникне необхідність у...
предварительная договоренность — попередня домовленість
предоставить помощь — надати допомогу
предоставить услуги — надати послуги
предприятие (нс) гарантирует — підприємство (не) гарантує
председатель (собрания) — голова (зборів)
представленные материалы — надані матеріали
привлечение специалистов — залучення спеціалістів (фахівців)
приглашенные члены комиссии — запрошені члени комісії
примерный план — приблизний план
принадлежащие (нам) ценности — цінності, що нам належать
принимая во внимание — беручи до уваги
принять меры — вжити заходів
проживать по адресу — мешкати за адресою
просить... указаний — просити... вказівок
просить ускорить — просити прискорити
просьба об освобождении — прохання про звільнення
рассматривать материалы — розглядати матеріали
регистрационный список —реєстраційний список
рекомендовать выбрать — рекомендувати обрати
с дополнением внесенных изменений — з доповненням унесених змін
с участием — за участю
с учетом поправок — з урахуванням поправок
с ходатайством — з клопотанням
собственное распоряжение — власне розпорядження
согласительное совещание — узгоджувальна нарада
со следующими изменениями — з такими (наступними) змінами
составление отчета — складання звіту
сохранять за собой право — зберігати за собою право
список прилагается — список додається
срочно направить к нам — терміново направити до нас
ставить в известность — доводити до відома
ставить вопрос на рассмотрение — ставити питання на розгляд (розглядати питання)
считая такое положение … — вважаючи таке становище...
с целью дальнейшего сотрудничества — з метою подальшого співробітництва
тщательно проверить — ретельно перевірити
уважаемый господин — шановний пане
удовлетворить…просьбу — задовольнити... прохання
указать на необходимость — указати на необхідність
утверждение состава (комиссии) — затвердження складу (комісії)
ходатайство о… — клопотання про...
экземпляры направлены — примірники направлено

ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ДОКУМЕНТАЦІЇ З КАДРОВО-КОНТРАКТОВИХ ПИТАНЬ