Смекни!
smekni.com

Все про діловодство і мову ділових паперів (стр. 6 из 21)

акт-уведомление — акт-повідомлення
акцептированная форма расчета — акцептована форма розрахунку
безосновательная претензия — безпідставна претензія
вагон, который поступил — вагон, що надійшов
ведомственная принадлежность — відомча належність
взыскать неустойку (штраф) — стягнути неустойку (штраф)
возложить материальную ответственность — покласти матеріальну відповідальність
воздушный транспорт — повітряний транспорт
возможная причина — можлива причина
возникновения спора — виникнення суперечки
в принудительном порядке — у примусовому порядку
в присутствии свидетеля — у присутності свідка
в связи с... — у зв'язку з...
в тот же срок — у той (такий) самий термін, протягом такого самого часу (строку, терміну)
вывод эксперта — висновок експерта
выдача груза — видача вантажу
выполнение требования — виконання вимоги
выявить факты — виявити факти
грузовая — вантажна
скорость —швидкість
грузополучатель — вантажоодержувач
грузоотправитель дело — вантажовідправник
передать денежное — справу передати
выражение — грошове вираження
добровольная основа — добровільна засада
доказательная сила — доказова сила
доказательство неиспользования — доказ невикористання
должный порядок — належний порядок
дополнительные сведения — додаткові відомості
до этого (настоящего) времени — до цього часу
железная дорога — залізниця
железнодорожный транспорт — залізничний транспорт
зависимо от — залежно від
завод-изготовитель — завод-виготовлювач
задержка отгрузки — затримка відвантаження
засвидетельствовать обстоятельств — засвідчити — обставини
заявитель иска — заявник позову
извлекать из спецификации (договора) — вилучати із специфікації (договору)
излишек груза — надлишок вантажу
исковое заявление — позовна заява
использовать акредитив — використати акредитив
исправность пломбы — справність пломби
истец — позивач
исчислять за порчу — вираховувати за псування
касательно перевозки — стосовно перевезення
количество (качество) товара — кількість (якість) товару
коммерческий акт — комерційний акт
лишать возможности — позбавляти можливості
материально ответственное лицо — матеріально відповідальна особа
назначение продукции — призначення продукції
на рассмотрение — на розгляд
нарушение обязательств — порушення зобов'язань
недоброкачественность товара — недоброякісність товару
недопоставка товара — недопостачання товару
недополученные ценности — недоотримані цінності
недостача товаров — нестача товарів
немедленно сообщить — негайно повідомити
начислить штраф — нарахувати штраф
несколько пунктов договора — кілька пунктів договору
несоответствие данным — невідповідність даним
обосновать возражение — обгрунтувати заперечення
обращаться с грузом — обходитися з вантажем
описание повреждений — опис ушкоджень
оплатить неустойку (штраф) — сплатити неустойку (штраф)
опоздание на.... — запізнення на...
определенный срок — визначений термін
основание для... — підстава для...
ответчик — відповідач
отказ от... — відмова від...
отфузить товар — відвантажити товар
отправитель груза — відправник вантажу
отсутствие акта — відсутність акта
перевести (перечислить) на счет — переказати на рахунок
платежное требование (поручение) — платіжна вимога (доручення)
повод (основание) для подачи — привід (підстава) для подання
повреждение груза — ушкодження вантажу
подача вагона — подання вагона
подлежать возвращению — підлягати поверненню
подтверждающий документ — підтверджувальний документ
подъездной путь — під'їзна колія
поисковая переписка — розшукове листування
по контракту — за контрактом
покупатель обязан — покупець зобов'язаний
получатель товара — отримувач товару
полученный груз — отриманий (одержаний) вантаж
по накладной — за накладною
порча груза — псування вантажу
поставка товара — постачання товару
поставляемая продукция — продукція, що постачається
поставлять продукцию — постачати продукцію
поставщик обязан — постачальник зобов'язаний
по счету — за рахунок(ком)
потеря груза — втрата вантажу
потребитель продукции — споживач продукції
по требованию получателя — на вимогу отримувача (одержувача)
по цене — за ціною
предложение стороны — пропозиція сторони
предложить покупателю — запропонувати покупцеві
предоставить уценку — надати знижку
представитель организации — представник організації
предъявлять иск через суд — позивати через суд
признать недостачу — визнати нестачу
при каких обстоятельствах — за яких обставин
приложение к акту — додаток до акта
приложенный к нему — доданий до нього
принять претензию(иск) к рассмотрению — прийняти претензію(позов) до розгляду
причитающаяся сумма — належна сума
продукция отгружена (выгружена) — продукцію відвантажено (вивантажено)
производить иск — учиняти позов
просрочка возвращения тары — прострочення повернення тари
протокол разногласий — протокол розбіжностей
пункт договора, вызывающий возражение (отрицаемый пункт) — заперечуваний пункт договору
пункт назначения (отправления) — пункт призначення (відправлення)
работник транспорта — працівник транспорту
разгрузка вагона — розвантаження вагону
разногласия по вопросам — розбіжності з питань
рассмотреть иск — розглянути позов
расчет проводится — розрахунок провадиться
решение принято — ухвала прийнята (ухвалено)
руководствуясь пунктом — керуючись пунктом
свидетель осмотра — свідок огляду
связанный с... — пов'язаний із...
скорость передвижения — швидкість пересування
следствием этого является — як наслідок цього є о
согласие удовлетворить претензию — згода задовольнити претензію
согласно с — згідно із (з)
соответствующие отметки — відповідні позначки
сортность продукции — сортність продукції
составление акта — складання акта
состояние пути — стан шляху (колії)
спорный вопрос — спірне питання
срок отгрузки (поставки) — строк (термін) відвантаження (постачання)
ссылка на нормативний акт — посилання на нормативний акт
станция назначения (отправления) — станція призначення (відправлені)
стоимость товара — вартість товару
с указанием номера — із зазначенням номера
сумма уценки — сума уцінення
с целью — з метою
считаться принятым — вважатися прийнятим
удовлетворить претензию — задовольнити претензію
указанные данные — зазначені дані
упомянутый документ — згаданий (зазначений) документ
условие договора — умова договору
устав железной дороги — статут залізниці
установление вины — встановлення вини
форма расчета — форма розрахунку
хранение товара — зберігання товару
целиком обеспечивать — цілком забезпечувати

ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ОБЛІКОВО-ФІНАНСОВИХ ДОКУМЕНТІВ