Смекни!
smekni.com

Эволюция образа рождества в литературе (стр. 10 из 19)

На протяжении многих веков у всех жителей Британских островов распространенным кушаньем на Рождество была особая овсяная каша плум-порридж (plum-porridge), сваренная на мясном бульоне, в нее добавляли также хлебные крошки, изюм, миндаль, чернослив и мед и подавали на стол очень горячей. В течение XVIII в. плум-порридж постепенно заменяется плум-пуд-дингом (plum-pudding), и к середине XIX в. последний становится самым главным блюдом Рождественского стола. Плум-пудинг приготовляют из хлебных крошек с добавлением разных специй, фруктов, перед подачей на стол его обливают ромом и зажигают. Осталось еще в обычае прятать в Рождественском пудинге мелкие серебряные монеты и украшения — «на счастье».

В прошлом у шотландцев, ирландцев и уэльсцев было в обычае печь к Рождеству специальный хлеб. Испечь его должны были только в сочельник, между заходом и восходом солнца. Рождественский хлеб представлял собой большую круглую лепешку, на которой перед выпечкой ножом вырезался крест. Пекли также Рождественские овсяные лепешки — круглые, с зазубренными краями и с отверстием посередине; судя по форме, они должны были символизировать собой солнце. В Хайланде было в обычае на Рождество приглашать в дом каждого прохожего. Гостю предлагали кусок такой лепешки с сыром и глоток спиртного.

Во всех зажиточных домах проводилась выпечка и варилось пиво не только себе, но и для раздачи беднякам, сторожам, работникам, пастухам. Накануне сочельника, в так называемый «малый сочельник» (шведск. — lilleju-lafton, норвежек. — julaften, датск. — ju-leaften), раздавались богатые милостыни, особенно в домах священников, каждому дому, входящему в приход. Подаркисостоялиизхлеба, мяса, каши, пива, свечей: «and there was cake, and there was negus, and there was a great piece of Cold Roast, and there was a great piece of Cold Boiled, and there were mince-pies, and plenty of beer» [42].

В сочельник перед заходом солнца все жители деревни собирались в церкви. По возвращении домой все садились за праздничное угощение. С Рождеством наступает всеобщее празднование; нет ни одного даже бедного дома, где бы не отмечалось это событие. Самую маленькую хлебную лепешку всегда держат в тайнике от одного Рождества до другого или даже более длительное время.

Украшением стола является рождественский пирог. По старинному рецепту он должен быть начинен следующими предметами, которые якобы предсказывают судьбу на ближайший год: кольцо — к свадьбе, монетка — к богатству, маленькая подковка — к удаче.

В настоящее время в Шотландии выпекают для новогоднего стола большой круглый песочный торт, с защипами по краям, украшенный сваренными в сахаре миндалем, орехами, конфетами, сахарными и марципановыми фигурками. Каждый год огромное количество таких тортов рассылается во все уголки земного шара шотландцам, находящимся в эмиграции. Их обычно украшают национальные эмблемы — вереск, шотландский крест, руки, скрещенные над морем, горы и пр.

Посуда, скатерть, салфетки на праздничном столе имеют рождественскую символику, а возле каждой тарелки обязательно укладывается традиционная и всеми любимая рождественская хлопушка. Когда хлопушки взрываются, из них высыпаются конфетти, игрушки, всякие безделушки или небольшие записочки с какими-нибудь шутками.

Главное блюдо рождественского обеда в Британии — это индейка, начиненная смесью хлебных крошек и специй или каштанами и целиком, запеченная в печи. Она подается на стол вместе с кусочками ветчины, бекона, маленьких колбасок и отварными или запеченными овощами (картофелем, морковью, пастернаком, брюссельской капустой, зеленым горошком). В качестве соуса используется специально приготовленная подлива и джем из красной смородины или клюквы. Нельзя здесь упомянуть покупку индейки у Ч. Диккенса в «ChristmasCarol»: «Doyouknowwhetherthey'vesoldtheprizeTurkeythatwashangingupthere? — NotthelittleprizeTurkey: thebigone?» [42].

ПраздникРождествавсегдасопровождалосьизобилием: «Heaped up on the floor, to form a kind of throne, were turkeys, geese, game, poultry, brawn, great joints of meat, sucking-pigs, long wreaths of sausages, mince-pies, plum-puddings, barrels of oysters, red-hot chestnuts, cherry-cheeked apples, juicy oranges, luscious pears, immense twelfth-cakes, and seething bowls of punch, that made the chamber dim with their delicious steam» [42]. Так в «ChristmasCarol» мы видим огромную груду, напоминающую трон, индеек, гусей, кур, молочных поросят, гирлянд сосисок, жареных пирожков, румяных яблоков, сочных апельсинов, громадных пирогов, разнообразных сладостей. И на всем этом восседал дух нынешних святок. Такая картина, несомненно, создает атмосферу праздника и наполняет образ Рождества чувством изобилия.

До того, как был изобретен полосатый мятный леденец в форме трости (или пастушьего посоха), родители угощали детей на Рождество леденцовыми палочками из простого белого сахара. В XVII веке его начали изгибать в форме посоха, а в XIX на белом леденце появились привычные для всех теперь красные полоски.

Такой леденец объединял в себе несколько христианских символов. Форма его должна была напоминать людям о том, что Христос — это пастырь человечества, отдавший жизнь за свое стадо и, одновременно, жертвенный агнец. Кроме того, перевернутый леденец напоминает букву J , с которой начинается имя Jesus . Белизна леденца символизирует непорочное зачатие Девы Марии и безгрешную жизнь Христа, а твердость сахара говорит о его непоколебимости и стремлении служить опорой и защитой тем, кто в него верит.

Три тонкие красные полоски, по одной из версий, обозначают Святую Троицу, а одна широкая — Единого Бога. Иногда на леденце делают еще одну полоску – зеленую, которая напоминает верующим о том, что Иисус – это дар Божий (зеленый цвет символизирует дарение).

ЭтотрождественскийатрибутмывидимнарождественскойелкевпроизведенииДиккенса «АChristmas Tree»: «broad-faced little men, much more agreeable in appearance than many real men - and no wonder, for their heads took off, and showed them to be full of sugar-plums…» [41].

В канун Рождества дети, по обычаю, вешают у камина чулок, который Санта ночью наполняет подарками. Эта традиция связана с одной из легенд о Св. Николае (прообразе Санты). Согласно этой легенде, святой подарил трем бедным бесприданницам по кошельку с золотом, тайно положив свои дары в чулки девушек, которые они повесили на ночь на каминную решетку - сушиться. С тех пор дети оставляют у очага свои чулочки, в надежде утром найти в них что-нибудь приятное.

Дети оставляют на камине печенье для Санты в знак благодарности за работу, которую он делает каждое Рождество. А те, кто вел себя нехорошо, надеются таким образом его немного задобрить, чтобы тоже получить подарок.

Первая рождественская открытка появилась в 1843 году, в Англии [13, c. 244]. Она была создана Джоном Хорсли и сэром Генри Коулом. Первая партия открыток (1 000 штук) была продана в Лондоне и представляла собой вручную раскрашенную литографию на плотном картоне. В центре картинки была изображена празднующая семья, а под ней располагались слова «AMerryChristmasandaHappyNewYeartoYou». На боковых картинках были показаны сцены благотворительности: кормление голодных и одевание бедных.

2.3 Рождественская философия Ч. Диккенса

Как мы уже говорилт, в Англии имя Ч. Диккенса стало синонимом Рождества. Великий писатель оказал огромное влияние на восприятие этого праздника у себя на родине, наделив его новым смыслом, создав чисто английскую «рождественскую философию».

Вплоть до 40-х годов XIX века Рождество в Англии не праздновалось. Только в царствование королевы Виктории англичане начали украшать к Рождеству елку и присоединились к странам континентальной Европы. При Виктории возник и обычай публичного исполнения рождественских духовных песнопений, которые можно услышать в рождественские дни на улицах, в торговых центрах и даже в вестибюлях станций метро. Первая рождественская открытка в Англии также появилась в викторианские времена — в 40 годы XIX века. Однако именно «ChristmasStories» Ч. Диккенса, которые он писал с 1843 по 1848 год, придали английскому Рождеству духовный и нравственный смысл главного и самого любимого праздника.

«ChristmasStories», каждую из которых Ч. Диккенс публиковал в канун Рождества, были им задуманы как своего рода святочные притчи, как проповеди нравственного очищения [35, c. 177]. Особое влияние оказала на английскую рождественскую атмосферу первая повесть этого цикла — «ChristmasCarol». Поводом для ее написания стала необходимость срочно выплатить денежный долг. Ч. Диккенс задолжал своему поверенному в делах 270. Отец Ч. Диккенса был посажен в долговую тюрьму в 20 годы XIX века, что привело к тому, что ребенком писатель оказался на тяжелейших работах на красильной фабрике. Ч. Диккенс всю жизнь испытывал финансовые трудности и панически боялся повторить судьбу отца. Длинные романы, которые он обычно публиковал в печати с ежемесячными продолжениями, для этого не годились. Он остановил свой выбор на короткой повести. Начал он ее писать в октябре 1843 года с прицелом на публикацию накануне Рождества. Чтобы выиграть время, Ч. Диккенс решил развить образ Гэбриеля Грабба — второстепенного персонажа своих «Посмертных записок Пиквикского клуба». Так родился Эбинизер Скрудж, имя которого стало нарицательным в Англии.

«ChristmasCarol» — это история о том, как скряга и стяжатель Скрудж возрождается к новой, светлой и нравственной жизни. В повести Ч. Диккенс воспевает традиционные «рождественские ценности»: семейное тепло, бескорыстие, любовь к ближнему, сострадание. Надо сказать, что весь шеститысячный тираж «ChristmasCarol», опубликованной в середине декабря 1843 года, разошелся еще до Рождества. Однако Диккенс выручил за повесть всего 230 фунтов — меньше, чем был должен своему поверенному. И хотя последующие восемь изданий повести также разошлись очень быстро, Диккенсу не удалось разбогатеть. Здоровье Диккенса пошатнулось, однако, испытывая финансовые трудности, он вынужден был отправиться в изматывающие лекционные турне в Америку, что в конечном итоге практически и убило его.

После «Christmas Carol» былинаписаны «The Chime», «The Cricket on the Heart», «The Battle of Life». ЭтитрогательныеповестиипревратилиРождествовАнглиивнародныйпраздниклюбви, примирения, весельяисемейногоединения: «And it was a very uncommon kind of torch, for once or twice when there were angry words between some dinner-carriers who had jostled each other, he shed a few drops of water on them from it, and their good humour was restored directly. For they said, it was a shame to quarrel upon Christmas Day. And so it was! God love it, so it was!» [42].