Смекни!
smekni.com

Трансформация фразеологизмов и детские тексты (стр. 11 из 22)

В учебниках М.В. Панова и М.М. Разумовской и П.А. Леканта лексико-грамматический принцип не применяется, соответствующих заданий нет. Необходимо включить задания, демонстрирующие, что фразеологизм по значению может быть равен слову, словосочетанию или другому фразеологизму (например, заменить фразеологизм словом-синонимом или синонимичным фразеологизмом), а также связанные с определением синтаксической функции фразеологических единиц, при этом сделать акцент, что фразеологизм, как и слово, является одним членом предложения.

Парадигматический принцип. В учебном комплексе В.В. Бабайцевой парадигматический принцип учитывается: в теоретической части говорится о синонимии и антонимии фразеологизмов. В практической части представлены задания на нахождение антонимов (упр.717), подбор синонимов (упр. 720, 721). В упражнении 722 используется текст с таким языковым явлением как игра слов:

«Прочитайте шуточное стихотворение. Какой фразеологизм помогает создать впечатление игры слов? Найдите в тексте синоним фразеологизма».

Спускался я с пригорка

И ведра нес в руках-

Бренчали два ведерка

О всяких пустяках.

Когда же шел я бодро

От речки до ворот,

Помалкивали ведра,

Воды набравши в рот…

Данное упражнение помогает понять, как фразеологизм может стать средством каламбура.

В учебнике Н.М. Шанского парадигматический принцип реализован частично: говорится о синонимичности слов и фразеологизмов, в практической части есть соответствующее задание (упр.100): «Замените слова синонимичными фразеологизмами». Этот прием является эффективным, так как с его помощью можно раскрыть семантику большей части фразеологизмов:в двух словах – кратко: в двух шагах - рядом, близко, недалеко. Однако в учебнике ничего не говорится о синонимических и антонимических отношениях между самими фразеологическими единицами.

В учебнике М.В. Панова данный принцип соблюден частично, есть лишь одно соответствующее задание (упр.2 к § 2): «Укажите фразеологизмы в следующих предложениях. Замените их соответствующими по значению синонимами». Вступая в различные семантические связи, фразеологизмы образуют парадигмы. Для выяснения языковой сущности фразеологизмов большое значение имеет их сопоставление с другими членами этой парадигмы. Поэтому необходимо включить в учебник соответствующие упражнения. Например, интересное задание предлагает В.В. Волина [Волина 1995: 326]. «В три колонки!»: Укажите сначала фразеологизмы со значением бездельничать, затем со значением обманывать и, наконец, со значением быстро. Материал для справок: сломя голову; сидеть сложа руки; втирать очки; заправлять арапа; во все лопатки; лодыря корчить; бить баклуши; водить за нос; во весь дух; собак гонять; вводить в заблуждение; высунув язык; со всех ног.

Парадигматический принцип в учебнике М.М. Разумовской и П.А. Леканта также реализуется частично. Учащимся предлагается поработать с составом фразеологизма (упр. 236): «Сначала выпишите фразеологизмы, в состав которых входят синонимы, затем фразеологизмы, в которые входят антонимы», однако не упоминается о системных отношениях между самими фразеологическими оборотами. Для соблюдения этого принципа можно предложить детям подобрать синонимичные или антонимичные фразеологические обороты. Например: голова садовая – голова-два уха - ветреная голова - дырявая голова - дурная голова. Или заменить слово в предложении синонимичной фразеологической единицей. Подобные упражнения в учебнике необходимы, так как ознакомление учащихся со значением фразеологизма путем использования синонимов и антонимов является наиболее эффективным.

Функционально-стилистический принцип. В учебном комплексе В.В. Бабайцевой функционально-стилистический принцип соблюдается. Говорится о том, что фразеологизмы – яркие и выразительные средства речи. В практической части есть задания на определение стилистических особенностей фразеологизма (упр.716), стиля речи (упр.723) и уместности употребления фразеологизма (упр.718).

В учебнике Н.М. Шанского данный принцип также соблюдается: в теоретической части сказано, что фразеологизмы чаще всего используются в разговорной речи и в художественных произведениях. Есть упражнение на определение стиля текста (упр.90).

Учитывается функционально-стилистический принцип и в учебнике М.В. Панова: есть задания на определение стилистических особенностей фразеологизмов и составление предложений с фразеологизмами различной стилистической окраски. В упр.2 к § 2 представлено дополнительное задание: «Как вы считаете, что более ярко, выразительно, с большим чувством называет обозначаемые понятия в этом тексте – фразеологизмы или заменившие их синонимы?»

Функционально-стилистический принцип в учебнике М.М. Разумовской и П.А. Леканта не реализуется, нет соответствующих заданий и в методических рекомендациях к учебнику. Можно предложить детям написать сочинение – миниатюру в определенном стиле (книжном или разговорном), в котором нужно использовать фразеологизм из предложенных учителем (выходить в свет, указать путь, в противном случае и делать из мухи слона, бить баклуши, мотать на ус).

Исторический принцип. В учебном комплексе В.В. Бабайцевой данный принцип применен: говорится о том, что большинство фразеологизмов отражают глубоко народный, самобытный характер русского языка; смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины и т.д.. Для примера объясняется происхождение выражения «бить баклуши». В практической части есть задание посмотреть словарные статьи (упр.715). Эффективной формой работы может стать задание, когда учитель читает словарную статью, а школьники стараются угадать фразеологизм.

В учебнике под редакцией Н.М. Шанского исторический принцип соблюдён: говорится о том, что фразеологизмы делятся по происхождению на собственно-русские и заимствованные. Есть задание подготовить сообщение о происхождении фразеологизма (упр. 104) и посмотреть словарные статьи в «Толковом словаре» (упр.97). В пособии для учителя Г.А.Богдановой, составленном для данного учебника, предлагается привести примеры фразеологических оборотов, пришедших из мифов Древней Греции (Авгиевы конюшни, троянский конь, ахиллесова пята, гордиев узел и др.) [Богданова,2000: 40-41].

В учебнике М.В. Панова исторический принцип также соблюдается: в теоретической части комплекса есть задание прочитать словарные статьи во фразеологических словарях, объяснить происхождение некоторых фразеологических оборотов. К достоинствам учебных материалов можно отнести исторический комментарий, который помогает школьникам понять некоторые древние формы, используемые в устойчивых оборотах, а также разграничение фразеологизмов, крылатых слов, пословиц и поговорок.

В учебнике М.М. Разумовской и П.А. Леканта исторический принцип не учтён: нет примеров истории происхождения фразеологизмов и периода их возникновения. Только в методических рекомендациях к данному учебнику есть задание объяснить значение и историю происхождения фразеологизмов не всякое лыко в строку, зарубить на носу. Возникновение фразеологических оборотов тесно связано с историей народа. Важно показать школьникам историю происхождения некоторых фразеологизмов. Для этого необходимо предложить учащимся посмотреть историю возникновения фразеологизма, проанализировать словарную статью.

К каждому учебнику предлагаются пособия для преподавателей, в которых представлены поурочные планы, например: Н.О. Крамаренко «Поурочные планы по программе М.М. Разумовской: V класс» (2003), О.А. Финтисова «Поурочные планы по программе М.М. Разумовской: VII класс» (2003). Отметим, что в них не выделена отдельно тема «Фразеологизмы». В поурочных планах для пятого класса нет разработок, посвященных изучению данной темы. В VII классе раздел «Лексика и фразеология» изучается при повторении. В «Методических рекомендациях» к учебнику отмечено, что основная работа направлена на изучение лексического значения слова. Кроме того, в умения и навыки, над которыми ведется работа на протяжении всего курса русского языка, входят: умение «опознавать и выделять лексические единицы (синонимы, антонимы, омонимы <…> фразеологизмы и т.п.); умение «пользоваться разными лексическими словарями (толковым, синонимов, антонимов, фразеологизмов)» [Метод. рек. 2004: 39].

После изучения фразеологии в среднем звене школы для закрепления умений и навыков, изучению фразеологии уделяется внимание и в старших классах. Например, в учебнике Н.М. Шанского для VIIкласса [Шанский 2002] предложены задания для повторения: необходимо вспомнить, что изучает фразеология (стр. 7), найти в тексте фразеологизмы, объяснить, что они обозначают (стр.8). В конце года автор вновь обращается к повторению материала. Контрольные вопросы: для чего служат фразеологизмы? Что общего и чем отличаются они от слова (стр. 192)? Целесообразно было бы включить в материал практические упражнения.

В учебнике М.М. Разумовской и П.А. Леканта для VII класса также есть задания для повторения: «Объясните смысл фразеологизмов…, составьте предложения с этими фразеологизмами» (упр.152), и «Докажите, что данные фразеологизмы противоположны по своему значению» (упр. 154) [Разумовская 2003].

В учебнике для VIII класса авторов С.Г. Бархударова, С.Е. Крючкова, Л.Ю. Максимова, Л.А. Чешко [2002] в разделе повторение есть задания: указать фразеологические единицы, объяснить их значение. Что вы знаете о фразеологических оборотах русского языка (упр. 28, стр. 14)? К достоинствам можно отнести наличие как теоретических, так и разнообразных практических заданий. Например: «Какие фразеологические обороты относятся к разговорному стилю, какие – к книжному» (упр.29)? «Замените выделенные слова синонимичными фразеологизмами» (упр.30). Есть упражнение на предупреждение фразеологических ошибок: «Укажите, какие ошибки допущены в употреблении фразеологических оборотов, исправьте их» (упр.31).