Смекни!
smekni.com

Трансформация фразеологизмов и детские тексты (стр. 19 из 22)

Задание 3

Определите исходный фразеологизм, который автор использовал для создания каламбура. Как вы думаете, за счет чего в данных выражениях достигается эффект комического?

Леди с дилижанса - пони легче.

Одна голова хорошо, а два сапога пара.

Не в бровь, а в глаз учителю химии попал пятиклассник Сеня Орликов горошиной из специальной трубочки.

Задание 4

Найдите в тексте фразеологический оборот или выражение, похожее на него. Укажите языковую форму данного фразеологизма. Каково его значение?

«По правилам корриды сначала из загона выпускают быка. Затем на сцене появляются пикадоры на лошадях, колющие быка пиками и отвлекающие его внимание. Лошадь должна быть обвешана броней со всех сторон, иначе бык возьмет ее, можно сказать, голыми рогами». “Желтая полоса”

Цель задания №1 – посмотреть, как изменился уровень умений учащихся использовать фразеологизмы в речи, находить и исправлять фразеологические ошибки.

Ученикам было предложено найти фразеологические ошибки и исправить их, включить фразеологизм в предложение.

Дать свою руку на отсечение,

брать быков за рога,

львиная часть.

Были получены следующие результаты:

Проверяемые умения Выполнилизадание (%) Не выполнили задание (%)
Находить ошибку 54% 46%
Исправлять ошибку 40% 60%
Включать в предложение 72% 28%

Результаты проведения задания показывают, что уровень умений учащихся, по сравнению с констатирующим экспериментом, повысился. Только один ученик исправил ошибку неверно:

Дать свою руку на отсечение – дать свои руки на отсечение.

Включив фразеологизм в предложение, школьники обнаружили правильное понимание лексического значения фразеологизма.

Целью задания №2 было выявление изменения уровня умений учеников подбирать слово, подходящее для состава фразеологического оборота, подбирать синонимы к фразеологизму.

Умный хозяин сам поймет, а если без (князя, царя) в голове – зря слова изведешь. (Грибачев)

А ты тут пока, чем так стоять и считать (ворон, сорок), принес бы на чем сесть, да подмети. (Чехов)

Он тоже рассказал о себе все, что мог рассказать: он чертежник, учился в землемерном, но училища не окончил из-за недостатка средств. – Одного поля (грибы, ягоды), - с удовольствием сказал Стальмахов. (Либединский)

При проведении задания были получены следующие результаты:

Проверяемые умения Выполнилизадание (%) Не выполнили задание (%)
Подбирать слово, подходящее для состава данной ФЕ 68% 32%
Подбирать синонимичную ФЕ 59% 41%

Большинство учеников правильно подобрали слово, подходящее для состава данного фразеологизма. Кроме того, вырос уровень умений учащихся подбирать фразеологические синонимы. К предложенным фразеологическим оборотам школьники подобрали следующие синонимы:

без царя в голове: голова – два уха, голова садовая, олух царя небесного;

считать ворон: бить баклуши, валять дурака, гонять лодыря;

одного поля ягоды: два сапога пара, одним миром мазаны.

Только один синоним был подобран неверно:

без царя в голове – стрелянный воробей.

Целью задания №3 было определить, как изменился уровень умений школьников находить исходный фразеологизм.

Леди с дилижанса - пони легче.

Одна голова хорошо, а два сапога пара.

Не в бровь, а в глаз учителю химии попал пятиклассник Сеня Орликов горошиной из специальной трубочки.

Результаты оказались следующими:

Проверяемые умения Выполнилизадание (%) Не выполнили задание (%)
Определять исходную ФЕ 63% 37%
Определять средства достижения комического эффекта 45% 55%

Большинство школьников узнали в преобразованных выражениях традиционные русские пословицы: баба с возу – кобыле легче, одна голова хорошо, а две лучше, два сапога – пара. Многие школьники назвали средства, с помощью которых достигается эффект комического: замена традиционных русских слов иноязычными, объединение двух пословиц. Кроме того, большинство школьников смогли объяснить, когда эффект комического достигался за счет употребления фразеологизма в качестве свободного сочетания слов.

Целью задания №4 было определение изменения уровня умений учеников находить трансформированный фразеологизм, видеть «осколки» ФЕ в тексте, определять лексическое значение фразеологизма.

«По правилам корриды сначала из загона выпускают быка. Затем на сцене появляются пикадоры на лошадях, колющие быка пиками и отвлекающие его внимание. Лошадь должна быть обвешана броней со всех сторон, иначе бык возьмет ее, можно сказать, голыми рогами». “Желтая полоса”

Были получены следующие результаты:

Проверяемые умения Выполнилизадание (%) Не выполнили задание (%)
Находить трансформированную ФЕ в тексте 63% 47%
Определять исходную ФЕ 59% 41%
Определять ЛЗ фразеологизма 36% 64%

Ученики определили присутствие фразеологизма в тексте и выделили выражение голыми рогами. 59% узнали в выражении фразеологизм – голыми руками. Большинство школьников дали фразеологизму правильное толкование: сделать что-либо без оружия, без каких-либо приспособлений.

Чтобы проверить эффективность опытного обучения, необходимо сравнить результаты констатирующего эксперимента (КЭ) и контрольного среза (КС):

Проверяемые умения КЭ КС разница
Находить фраз. ошибку 33% 54% 21%
Исправлять фраз. ошибку 29% 40% 11%
Включать в ФЕ предложение 63% 72% 9%
Подбирать слово, подходящее для состава данной ФЕ 54% 68% 14%
Подбирать синонимичную ФЕ 40% 59% 19%
Находить трансформированную ФЕ в тексте 36% 63% 27%
Определять средства достижения комического эффекта 18% 45% 27%
Определять исходную ФЕ 36% 61% 25%
Определять ЛЗ фразеологизма 22% 36% 14%

Как видно из результатов контрольного среза, общий уровень фразеологической грамотности учащихся значительно повысился. Вырос уровень умений находить трансформированный фразеологизм в тексте, определять исходное выражение, подбирать фразеологические синонимы и антонимы. Таким образом, реализованная программа помогла школьникам расширить свои знания в области фразеологии, получить практический навык при работе с фразеологическими единицами, подробнее узнать об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов, самим научиться трансформировать фразеологические обороты. Разработанную методику можно считать эффективной для понимания возможностей индивидуально-авторских трансформаций фразеологизмов, а также предотвращения фразеологических ошибок.


Выводы

Анализ действующих учебников по русскому языку показал, что принципы методики преподавания фразеологии реализуются в них лишь частично. В том или ином объеме авторы предусматривают специальные задания и упражнения по фразеологии, однако в целом работа носит эпизодический характер и зачастую сводится к толкованию значения фразеологизмов. Практически отсутствуют упражнения, направленные на предотвращение фразеологических ошибок и знакомство учащихся с возможностями индивидуально-авторских преобразований фразеологизмов.

В практических заданиях преобладают традиционные виды упражнений, творческих и игровых заданий недостаточно. Поэтому учителям-словесникам необходимо обратить пристальное внимание на изучение данного раздела.

Низкая фразеологическая грамотность школьников обусловливает необходимость изучения фразеологии на протяжении всего процесса обучения. Из учебников для начальной школы требованиям методики наиболее соответствует учебник А.В. Поляковой, который способствует обогащению словаря учащихся фразеологизмами, его уточнению и активизации, усвоению учащимися понятия фразеологизма и формирования умения пользоваться фразеологическим словарем.

Анализ учебников для среднего звена школы свидетельствует, что наиболее полно принципы методики преподавания фразеологии реализуются в учебнике под редакцией Н.М. Шанского и в учебном комплексе В.В. Бабайцевой.

В старших классах повторяются и закрепляются знания по фразеологии, полученные в среднем звене. Наиболее полно эта задача реализуется в учебнике авторов С.Г. Бархударова, С.Е. Крючкова, Л.Ю. Максимова, Л.А. Чешко. Данный учебник содержит как теоретический, так и практический материал для повторения фразеологии.

Современные методисты предлагают широкий спектр дополнительных пособий по фразеологии, предназначенных как для работы в классе, так и для самостоятельного изучения и повторения темы. Достоинствами пособий является богатство теоретического и практического материала, которое может быть с успехом использовано учителем-словесником как на уроках русского языка, так и на внеклассных занятиях.

Однако в дополнительных пособиях, как и в действующих учебниках, недостаточно информации о возможностях и целях индивидуально-авторских преобразований фразеологизмов.

Уровень знаний, умений и навыков школьников по теме «Фразеология» определяется государственной программой по русскому языку. Результаты констатирующего эксперимента показали, что общий уровень фразеологической грамотности школьников является достаточно низким. Учащиеся редко используют фразеологические обороты в устной и письменной речи. Школьники допускают ошибки при подборе фразеологических синонимов и антонимов. Синонимы зачастую являются однотипными, что связано с бедностью фразеологического запаса учащихся.